Exemplos de uso de "gebracht" em alemão com tradução "приносить"
Traduções:
todos1366
приносить308
приводить299
давать206
привезти24
сводить8
относить7
состояться4
везти4
повезти3
сводиться1
возить1
приводиться1
outras traduções500
Der Krieg hat keine wirkliche Entscheidung gebracht.
Война не принесла реального разрешения ситуации.
Technologie hat im Iran keine politische Veränderung gebracht.
Технологии не принесли политических изменений Ирану.
Mao Tse-Tung hat schließlich Gesundheit nach China gebracht.
Мао Цзэдун, в итоге, принес медицину в Китай.
Wir haben also so einen gefangen und ins Labor gebracht.
Мы поймали одну из таких, и я принесла ее в лабораторию.
Diese Strategie der präventiven politischen Enthauptung hat der Partei gewaltigen Nutzen gebracht.
Эта стратегия упреждающего политического обезглавливания принесла Партии огромные дивиденды.
Aber Demokratie kann dem Irak nicht von einer auswärtigen Macht gebracht werden.
Но демократию невозможно принести в Ирак с помощью внешней силы.
Der französische Präsident Sarkozy beansprucht für sich, Georgien den Frieden gebracht zu haben.
Президент Франции Николя Саркози заявляет, что он принес мир в Грузию.
Er zeigte an, dass die eigene Familie in der Vergangenheit große Opfer gebracht hatte.
Это знак говорил, что ваша семья принесла пожертвования на благо родины в прошлом.
Die Vögel kamen, haben Samen gebracht, und unser Haufen ist zu einer Lebensoase geworden.
После чего появились птицы, принося с собой семена, и наша куча превратилась в оазис жизни.
Dennoch sind die Vorteile, die die Transparenz im ehemaligen Ostblock gebracht hat, nicht zu leugnen.
Но в бывшем коммунистическом блоке отрицать пользу, принесенную прозрачностью, невозможно.
Ein ähnliches Projekt zur Instandhaltung der staatlichen Autobahnen in Mexiko hat sogar noch größerer Vorteile gebracht.
Подобный проект, целью которого был ремонт федеральных автомагистралей Мексики принес еще большую пользу.
Noch nie dagewesenes Vermögen und Wohlstand, aber dieses Wachstum hat nicht immer das gebracht, was wir gebraucht haben.
Беспрецедентное богатство и процветание, но этот рост не всегда приносил то, что нам было нужно.
Die Ironie liegt darin, dass der Euro ein enorm erfolgreiches Projekt war, das den Teilnehmerländern beachtliche Stabilität gebracht hat.
Ирония заключается в том, что евро был очень успешным проектом, принесшим значительную стабильность его странам-участницам.
Die Unfähigkeit, die wahre, grundlegende Botschaft des Koran zu begreifen und entsprechend auszulegen, hat den Muslimen nur Unglück gebracht.
Непонимание и неверное толкование истинного и фундаментального смысла Корана принесли мусульманам только несчастье.
Die drei Militärputsche, die die Türkei 1960, 1971 und 1980 erlitt, haben dem Land weder Wohlstand noch Stabilität gebracht.
Три военных переворота, которые пережила Турция в 1960, 1971 и 1980 годах, не принесли стране ни процветания, ни стабильности.
Nach den ersten aufregenden und mörderischen Jahren der iranischen Revolution haben die letzten paar Jahre einige bemerkenswerte Entwicklungen gebracht.
После первых бурных и смертоносных лет иранской революции, последние несколько лет принесли некоторые заметные достижения.
Schließlich hat die Globalisierung viele allgemeine Vorteile mit sich gebracht, aber auch viele Nachteile, wie zum Beispiel hinsichtlich der globalen Sicherheit.
В конце концов, глобализация принесла много общих благ, но также меньше дружественных аспектов, таких как обеспечение глобальной безопасности.
Doch hat Israels atemberaubender Sieg gegen drei arabische Armeen ihm 1967 nicht nur Größe gebracht, sondern auch moralischen und politischen Verfall.
Но поразительная победа Израиля над тремя арабскими армиями в 1967 году принесла не только величие, но и моральное и политическое разложение.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie