Exemplos de uso de "hoffnungen" em alemão
Doch nur wenige haben diesbezüglich ganz reale Hoffnungen.
Но некоторые на самом деле на это даже не надеются.
Es gibt zwei Hoffnungen, um dieses katastrophale Ende zu verhindern.
Есть два способа избежать данного ужасного результата.
"Ich glaube, mit diesem Schritt werden meine kühnsten Hoffnungen wahr."
"Я верю, что она поможет осуществить мои самые заветные мечты".
"Neue Ängste und Hoffnungen werden, ohne Vorwarnung, die Kontrolle über das menschliche Verhalten übernehmen."
"состояние спокойствия, неподвижности, уверенности и безопасности неожиданно нарушается".
Unsere Hoffnungen und Träume, was wir erreichen wollen sind unterschiedlich, so wie unsere Wege.
Мы надеемся и мечтаем о разных вещах, стремимися к различным целям, и наши пути достижения всего этого тоже будут различны,
In diesem Jahrhundert werden die Hoffnungen auf eine neue Weltordnung auf andere Weise infrage gestellt.
Теперь это столетие бросает вызов новому мировому порядку новыми способами.
Ob die normalen Iraner weiter ihre Hoffnungen auf die Reformer setzen, ist eine offene Frage.
Верят ли сегодня простые иранцы в то, что реформаторы тоже неисправимы - этот вопрос остаётся открытым.
Welche Hoffnungen gibt es aber für Klein- und Mittelbetriebe, wenn die Staatsanwälte mit großen Unternehmen so umspringen?
Если правоохранительные органы способны так грубо обращаться с представителями столь крупного бизнеса, то что тогда говорить о среднем или малом бизнесе?
Eine Reduzierung der europäischen Hoffnungen auf die Ziele der Realpolitik jedoch ist keine Antwort auf die derzeitige Krise.
Однако низведение европейских стремлений до целей Realpolitik не станет ответом на сегодняшний кризис.
Die Errungenschaften und Hoffnungen dieses liberalen Experiments vereinen heute jene Kräfte in Ägypten, die sich für Reformen einsetzen.
Достижения и стремления того либерального эксперимента сегодня объединяют египтян, поддерживающих реформы.
An dieser Stelle legt der dänische Ministerpräsident Anders Fogh Rasmussen seine Hoffnungen dar, welche Art von Vertrag entstehen wird.
Премьер-министр Дании Андерс Фог Расмуссен излагает свое мнение относительно того, каким будет окончательный вариант соглашения.
durch das Erwecken phantasievoller Hoffnungen vereiteln sie die Möglichkeit wirklicher Reformen - etwas, das der Westen vom Kreml im Übrigen unablässig einfordert.
Упор на трубопроводы скрывает, что транзит и смежные предприятия займут меньшую часть населения.
Aber zugleich war es ebenso unmöglich, die menschliche Lebenslust zu übersehen, die Hoffnungen und das Streben der Menschen, die dort leben.
Но тем же временем было невозможно не видеть жизненность людей, стремления и амбиции людей, живущих там.
Als die Menschen endlich Hoffnungen schöpften, dass ihre Gesellschaften liberaler und anständiger werden könnten, hielten die USA an ihrer Unterstützung der sie unterdrückenden Regime fest.
В то время как люди начали надеяться на создание более либерального и порядочного общества, США продолжали поддерживать угнетающие их режимы.
Dies mag nach überhöhten Hoffnungen klingen, doch in Afghanistan, einem Land, das dem Irak in vielerlei Hinsicht ähnelt, gibt es Gruppen, die auf dieses Ziel hinarbeiten.
Это может показаться чересчур оптимистичным, однако в Афганистане - стране во многом похожей на Ирак - существуют группы работающие над достижением этой цели.
Ohne Dynamik und Integration sind die Hoffnungen auf Frieden trügerisch, wie die jüngsten Erfahrungen im Kosovo, in Ost-Timor, Afghanistan, im Irak und in vielen afrikanischen Ländern belegen.
Без сочетания динамизма и интеграции дорога к миру будет труднодостижимой, как это показывает опыт в Косово, Восточном Тиморе, Афганистане, Ираке и многих других странах Африки.
Dies sind ehrgeizige Hoffnungen, doch selbst falls der UN-Sicherheitsrat eine schließlich zu einer solchen Lösung führende Resolution verabschiedet und umsetzt, ist dies lediglich ein weiteres Heftpflaster, eine vorübergehende Abhilfe.
Эти мечты амбициозны, но даже если Совет Безопасности ООН примет и внедрит резолюцию, которая, в конце концов, приведёт к подобному разрешению ситуации, она обеспечит лишь очередное поверхностное и временное облегчение.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie