Exemplos de uso de "inmitten" em alemão
Und wie könnte man hunderte isolierte Siedlungen inmitten von feindlich gesinnten Palästinensern jemals als strategischer Vorteil betrachten?
И как могут сотни изолированных поселений, разбросанных среди враждебного палестинского населения, считаться стратегическим активом?
Lebensmittelhilfe ist inmitten der aktuellen Katastrophe lebenswichtig;
Продовольственная помощь необходима в разгар сегодняшней катастрофы;
Doch inmitten all der Komplexität liegt eine einfache Wahrheit:
Однако за этой сложностью скрывается простая истина:
Man platziere sie inmitten eines Haufens schmutziger, feuchter Sportkleidung.
Поместите их в кучу грязной и потной спортивной одежды.
Die Weltgesundheitsorganisation nimmt dabei ihren Platz inmitten der Bemühungen ein.
И Всемирная Организация Здравоохранения становится в центр этой борьбы.
Aber, noch einmal, wir befinden uns inmitten einer massiven Veränderung.
Мы снова находимся в процессе огромных перемен.
Das ist ein Spannungsaufstieg in Tuolumne Meadows, inmitten vom Yosemite.
Это подъём на трудность, в горах Туолумна национального парка Йосемите.
Sie befinden sich inmitten anderer Menschen, als Sie Ihren Namen hören.
Находясь в толпе людей, вы слышите свое имя.
Trotzdem hat die Türkei inmitten der regionalen Verwerfungen bemerkenswerte Fortschritte erzielt.
Тем не менее, в разгар региональных потрясений Турция добилась значительных успехов.
Sie leben inmitten der Großfamilie, werden geliebt, umsorgt und sind glücklich.
Они живут в большой семье, любимы, окружены заботой и счастливы.
Sie werden entdecken, dass inmitten unendlicher Mythen die ewige Wahrheit liegt.
Вы откроете, что в дебрях бесконечных мифов скрыта вечная истина.
Sie sind nicht radikal anders als die Router inmitten des Netzwerkes.
Они, по своей сути, мало отличаются от маршрутизаторов внутри сети.
"Neuer mexikanischer Präsident inmitten von Chaos und Handgreiflichkeiten ins Amt eingeführt."
"Новый президент Мексики вступил в должность в обстановке хаоса и потасовок".
Michail Gorbatschow konnte das, was er tat, nur inmitten einer Vertrauenskrise tun.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия.
Arbeitslosigkeit inmitten von Überfluss führt zu Leid, das keine Statistik erfassen kann.
Безработица - одна из многих неприятностей, не поддающихся статистическому описанию.
Die G20 richteten das FSB inmitten der Finanzkrise der Jahre 2008/2009 ein.
В разгар финансового кризиса в 2008-2009 годах "Большая двадцатка" создала СФС на основе его предшественника - Форума по финансовой стабильности - и поручила ему координировать актуальные международные нормативно-реформистские усилия по обеспечению большей финансовой стабильности и глобальной согласованности норм.
Diese ganze Schuldenchaos wurde letztlich 1932 inmitten der globalen Rezession de facto abgeschrieben.
Весь этот клубок долгов, наконец, был де-факто списан в 1932 году в разгар мирового экономического кризиса.
Obwohl ich inmitten von Weizenfeldern aufwuchs, ist mein Wissen über die Landwirtschaft dürftig.
Хотя я выросла возле пшеничных полей, мои познания в фермерстве малы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie