Exemplos de uso de "täte" em alemão
Täte man dies, würden mehr Leute mehr sparen.
Если бы они были созданы, больше людей больше бы занималось сбережениями.
Meine Mutter dachte also, es täte mir gut, meine alltäglichen Erlebnisse und Gefühle aufzuschreiben.
Мама подумала, что мне пойдет на пользу записывать ежедневные впечатления и эмоции.
Die UNO-Generalversammlung täte gut daran, diese Erfahrungen zu beherzigen und daraus zu lernen.
Генеральной Ассамблее ООН пойдет на пользу, если она прислушается и поучится на этом опыте.
Ich täte es vielleicht nicht, doch würde ich trotzdem das Recht von jemandem verteidigen, der sich anders entscheidet.
Может, лично я и не нарисовал бы такие карикатуры, но, тем не менее, я буду защищать право человека, решившего поступить по-другому.
In einer Krise könnten Israel oder der Iran versucht sein, Atomwaffen einzusetzen - aus Angst, dass der andere es sonst täte.
При возникновении кризиса Израиль или Иран могут склониться к применению ядерного оружия из страха, что в противном случае его может применить другая сторона.
Es hätte wie ein Traum funktionieren können - und bis vor etwa anderthalb Jahren dachten viele Finanziers, Ökonomen und Politiker, dass es dies täte.
Это кажется осуществлением мечтаний - и, вплоть до каких-то полутора лет назад, многие финансисты, экономисты и организаторы экономической политики думали именно так.
Hohe Börsenbewertungen würden eine strahlende Zukunft reflektieren, Haushalte würden sich vernünftig verhalten und Amerika täte klug daran, ein Handelsdefizit zu erwirtschaften, um zu investieren.
В этом случае, высокие цены на акции отражают блестящее будущее, домашние хозяйства поступают мудро, и Америка права в установлении торгового дефицита в пользу инвестиций.
Auch wenn er das täte, würde er die britische Bevölkerung, die seit 50 Jahren von ihrer politischen Führung auf Euro-Skeptizismus getrimmt worden ist, nicht überzeugen.
Даже если бы он её назвал, он не смог бы убедить британский народ, воспитанный на 50-летнем евроскептицизме своих политических лидеров.
Wenn Iran dies täte, würden in einer instabilen Region nicht nur zusätzliche Gefahren entstehen, sondern es würde vermutlich ein Prozess in Gang gesetzt, der das Nichtverbreitungsregime weltweit auflöst.
Если бы Иран поступил так, это не только усилило бы опасность в и без того нестабильном регионе, но, вероятно, и положило бы начало процессу распада режима нераспространения во всём мире.
Diese Führung täte besser daran, über das Mittelmeer nach Zypern zu blicken und zu sehen - ohne dabei Ansprüche auf umstrittenes Land aufzugeben - wie Flüchtlinge in Würde und Ehren leben können.
Эти лидеры смогли бы добиться большего успеха, если бы посмотрели через Средиземное море на Кипр и увидели, как, не отказываясь от своих требований на спорную землю, беженцы могут жить в достоинстве и чести.
Damit täte man diesem Ereignis aber unrecht, denn der Gipfel setzt drei eng miteinander verknüpfte Themen endlich wieder auf die politische Tagesordnung, die zu den wichtigsten Herausforderungen unserer Zeit zählen:
Эта встреча, которая будет проходить в Риме с 16 по 18 ноября, является олицетворением столь необходимой движущей политической силы, направленной на решение трех связанных проблем - одних из наиболее сложных в наши дни:
Damals hatten einflussreiche Kommentatoren gewarnt, dass die Japaner ein überlegenes Wirtschaftsmodell entdeckt hätten, inklusive einer strategischen Handelspolitik (neben anderen Attraktionen) und dass der Rest von uns besser daran täte, ihnen nachzueifern.
В то время некоторые влиятельные обозреватели говорили, что японцы открыли превосходную экономическую модель, проводя стратегическую торговую политику (в числе других достопримечательностей), а нам остальным лучше им подражать.
Bolivien täte gut daran, dem Beispiel seines östlichen Nachbarn Brasilien zu folgen, wo es nach der Demokratisierung in den 1980er Jahren zu einem sprunghaften Anstieg bei Investitionen in den Bereichen Bildung und Wissenschaft kam.
Боливия должна последовать примеру своего восточного соседа, Бразилии, которая увидела приток инвестиций в образование и науку после демократизации в 80-ых годах ХХ века.
Während die Regierung Obama sich ihren Weg durch eine Krise nach der anderen in der arabischen Welt sucht, täte sie gut daran, sich an ein paar Richtlinien zu halten, die sich nicht mit jedem Nachrichtenzyklus ändern.
Выбирая свой путь в арабском мире в обстановке, когда один кризис сменяется другим, администрация Обамы должна следовать нескольким рекомендациям, которые не будут изменяться с каждым выпуском новостей.
Schließlich wird sogar der allmächtige amerikanische Verbraucher verunsichert feststellen, daß er heute ärmer ist als noch vor drei Jahren und daß er gut daran täte, zusätzlich etwas Geld für seinen Ruhestand zur Seite zu legen, besonders angesichts der von Bush gewagten Experimente mit dem Sozialversicherungswesen.
В конечном итоге даже всемогущий американский потребитель испытает потрясение и поймет, что сегодня он стал беднее, чем три года назад, и что ему лучше начать откладывать деньги на пенсию, особенно принимая во внимание предлагаемые Бушем рискованные эксперименты с системой социального обеспечения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie