Exemplos de uso de "taucht" em alemão

<>
Traduções: todos42 нырять16 погружать7 outras traduções19
Nichts ist so, wie in dieser Bibliothek zu sitzen und eine Familie taucht auf und sagt, dass Mutter das Familienvermögen ausgegeben hat. Нет ничего хуже, чем сидеть в библиотеке, и вдруг появляется семья и говорит, что мама отдала всё семейное состояние.
Vielleicht taucht gleich ein Kopf auf. Я думаю, через секунду появится чье-нибудь лицо.
Manchmal verschwindet Material und taucht nie wieder auf. Некоторые материалы пропадают без вести, и их так и не удается найти.
"Wenn eine Idee wichtig ist, taucht sie schon auf. "Если это важно, я наткнусь на это.
Der Satz "Gott ist subtil" taucht immer wieder auf. Фраза "Бог мудр" появляется снова и снова.
Eine Äthiopierin names Derartu Tulu taucht an der Startlinie auf. Женщина из Эфиопии по имени Дерарту Тулу оказывается на старте.
Keine Symmetrie taucht zweimal in einer Zeile oder Spalte auf. Симметрия не повторяется дважды ни в рядах, ни в столбиках.
Diese Goldene Regel taucht jedoch auch in der indischen Tradition auf. Однако это золотое правило также встречается и в индийской традиции.
Er taucht in L.A. auf, ist nur noch ganz kleinlaut. Он приезжает в Лос Анжелес, поджав хвост.
Und wenn der Winkel stimmt taucht hier ein Hologramm im Seidenfilm auf. и если угол правильный, вы сможете увидеть, как в шёлковой плёнке появляется голограмма.
Und trotzdem taucht es in keinem mir bekannten K-12 Lehrplan in Amerika auf. И тем не менее, насколько мне известно, этому не учат ни в детских садах, ни за все 12 лет обучения в средней школе в Америке.
Was für ein Bild taucht vor unserem geistigen Auge auf, wenn wir an Afrika denken? Какая картинка возникает у нас в уме, когда мы начинаем думать об Африке?
Wenn ich für meine Arbeit durch Europa und die Vereinigten Staaten reise, taucht eine Frage immer auf: Когда я путешествую со своей работой по Европе и Соединенным Штатам, меня всё время спрашивают:
Wir alle wissen, dass diese Knochen versteinert sind und wenn man sie in Säure taucht, sollte eigentlich nichts übrig bleiben. Всем нам хорошо известно, что такие кости являются окаменелостями, и если положить кость в кислоту, то от нее ничего не останется.
Mitten in den Vorbereitungen für den Parteitag im November taucht ein Konflikt wieder auf, der bis zur Gründung der Partei zurückreicht. В разгар подготовки к конгрессу партии, который состоится в ноябре, вновь возникает конфликт, причина которого заложена в самой концепции партии.
Sporttauchen bringt aber ein Problem mit sich, es schränkt nämlich die mögliche Tauchtiefe ein, und diese Tiefe liegt bei ungefähr 60 Metern. С нырянием с аквалангом связана одна проблема, заключающаяся в том, что сама техника налагает определенные ограничения в отношении глубины ныряния, которая составляет именно приблизительно 60 метров.
Beim Freestyle, der einfachste Weg dieses zu vermeiden ist, sich mit dem Rollzentrum mit zu drehen, und dann auf die vorwärtsbewegende Hand zu schauen wenn sie ins Wasser taucht. В вольном стиле, лучший способ справиться с этим, это поворачиваясь смотреть на руку в момент, когда она входит в воду.
Unter der Oberfläche aber herrscht rund um ein 6 Millionen Euro teures Bohraggregat Der Bohrer taucht regelmäßig, wie ein Instrument der Biopsie, hunderte Meter tief in das Eis ein, um Gase und Isotope zur Analyse aus dem Innersten zu extrahieren. Но под поверхностью это улей промышленной деятельности, Периодически эта установка, как игла для биопсии, вонзается на сотни метров глубоко в лёд, чтобы извлечь внутренние газы и изотопов для анализа.
Das Problem der Verbindung zwischen nationaler Identität und kulturellem Pluralismus taucht momentan in beinahe der gleichen Art und Weise in Großbritannien, Holland und Dänemark auf - in Ländern also, die sich im Gegensatz zu Frankreich schon vor Langem für eine Politik des Multikulturalismus entschieden haben. Проблема связи между национальной самобытностью и культурным плюрализмом выплывает сейчас почти в том же виде в Великобритании, Голландии и Дании - странах, которые, в противоположность Франции, давно выбрали политику мультикультурности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.