Exemplos de uso de "unter" em alemão com tradução "во времена"

<>
Ich begann unter der Taliban. Я начала его во времена Талибана.
Taiwan hatte Erfolg, China unter Mao Tse Tung nicht. Тайвань преуспел, Китай во времена правления Мао Цзэдуна - нет.
Steuert Bangladesh auf jenes schwarze Loch zu, welches Afghanistan unter den Taliban verschlungen hatte? Движется ли Бангладеш в ту же черную дыру, которая поглотила Афганистан во времена правления талибов?
Zur Zeit Gandhis hätte Gewaltlosigkeit nichts gegen die Ermordung der Juden unter Hitler ausrichten können. Во времена Ганди ненасильственное противостояние не могло ничего поделать с убийством евреев, стоявших на пути Гитлера.
In beunruhigenden Zeiten wie diesen, müssen die Völker der Welt ihre Solidarität unter Beweis stellen. Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность.
Unter Chruschtschow wurde Solschenizyns Werk dagegen dazu benutzt, das Land aus den Klauen des Stalinismus zu befreien. Во времена Хрущева работы Солженицына использовались для освобождения страны от хватки сталинизма.
Denken Sie doch einmal an die Kulturrevolution, als China verrückt wurde, und vergleichen Sie die Leistung des Landes mit Indien unter Indira Gandhi. Я бы хотел перенести вас во времена культурной революции в Китае, когда вся страна сошла с ума, и сравнить показатели тех лет с показателями Индии в период правления Индиры Ганди.
Der Wandel des Präsidialsystems in eine PR-Maschinerie hat natürlich unter Jelzin seinen Anfang genommen, als Anatoli Chubais im Jahr 1996 den Wahlkampf leitete. Безусловно, трансформация администрации президента в машину по связям с общественностью началась во времена Ельцина, когда Анатолий Чубайс возглавил президентскую кампанию 1996 года.
Zuerst muss das Land auf öffentliche Unterstützung bauen und den Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Neuintegrationsprozess fortführen, der unter dem Nationalen Übergangsrat begonnen, aber nie abgeschlossen wurde. Во-первых, необходимо воспользоваться поддержкой общественности и продолжить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, которые были начаты во времена Национального переходного совета, но так и не были завершены.
Unter Charles de Gaulle verband Frankreich seine Treue zum Westen in Zeiten der Krise mit einem starken Willen, seine diplomatische Unabhängigkeit und seinen Spielraum zu erhalten. Во времена Шарля де Голля Франция сочетала лояльность к западным основам во время кризиса и сильную готовность продвигать свою дипломатическую независимость и свободу маневрирования.
Nachts lag ich unter unverschmutztem Himmel, so wie es in Delhi damals war, als ich ein Kind war, und ich starrte in das Universum und fragte mich: Ночью я бывало лежал под чистым небом, каким Дели был во времена моего детства, всматривался во Вселенную и говорил:
Dies ist, was die im Mai getroffene Entscheidung zur Schaffung der European Financial Stability Facility (EFSF) inspiriert hat, durch die den Partnerländern in Krisenzeiten unter Einbeziehung des Internationalen Währungsfonds Unterstützung gewährt werden kann. Именно это вдохновило принять в мае решение о создании Европейского фонда финансовой стабильности (EFSF), который сможет обеспечить помощь, совместно с Международным валютным фондом, странам-партнерам во времена кризиса.
Vor rund 35.000 Jahren erreichten sie Europa und eine kleine Gruppe wanderte durch sehr schlechtes Wetter in Sibirien nördlich vom Polarkreis in der letzten Eiszeit bei Temperaturen von -55°C, -60°C, vielleicht sogar unter -70°C auf den amerikanischen Kontinent, wo sie die letzte Grenze erreichte. Люди заселили Европу 35 тысяч лет назад, и в конце концов, небольшая группа людей мигрировала в Сибирь, в тяжелые погодные условия, которые только можно представить, за Полярный круг, во времена последнего ледникового периода, когда температура была около минус 55, 60 и даже 70 градусов Цельсия, и в завершении заселили Америку.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.