Exemples d'utilisation de "Esperaban" en espagnol
Traductions:
tous1722
надеяться626
ожидать623
ждать302
подождать68
дожидаться33
ожидая30
выжидать10
предстоять5
пережидать3
поджидать2
прождать2
погодить1
autres traductions17
Quienes organizaron este golpe esperaban obtener grandes beneficios;
Организаторы этого "переворота" надеялись получить большую выгоду от смены руководства;
Ellos se preparaban y lo esperaban, pero él casi nunca iba.
Они наряжались и ждали его, но он почти никогда не приходил.
Los tres años que me esperaban se presentaban como un purgatorio de ostracismo y aislamiento.
Предстоящие мне три года стали казаться адом, полным гонений и одиночества.
Ellos esperaban que esto contribuiría de alguna manera a la física de partículas.
Они надеялись, что оно окажется вкладом в физику частиц
Ni los halcones ni las palomas (ni nadie) esperaban eso.
Этого не ожидали ни ястребы, ни голуби (и никто иной).
Ellos no esperaban que Dios cambiara su situación, sino que tomaron la iniciativa enfrentando pacíficamente a sus opresores.
Они не ждали, пока бог изменит их положение, а взяли инициативу в свои руки, мирно сопротивляясь своим угнетателям.
Cuando Bush asumió la presidencia en 2001, muchos esperaban que gobernara de manera competente desde el centro.
Когда Буш занял пост президента в 2001 году, многие надеялись, что он будет руководить компетентно, занимая центристскую позицию.
Esto no es lo que esperaban los sauditas comunes y corrientes.
Это совсем не то, что ожидали простые саудовцы.
Y claro, cuando llegamos a nuestro destino, un lugar llamado Mananakana*, recibimos una sorpresa, las FARC nos esperaban para secuestrarnos.
Но когда мы достигли конечной цели путешествия, места, под названием Мананакана, нас ждал сюрприз, потому что FARC уже поджидал нас, чтобы похитить.
Y, por lo menos hasta ahora, el auge no ha instigado los cambios políticos sistémicos que muchos esperaban.
И, по крайней мере, пока что бум не вызвал системных политических изменений, на которые многие надеялись.
Así que cuando nací, se podría decir que se esperaban grandes cosas de mí.
Посему, при моем рождении, ожидания были, вероятнее всего, достаточно серьезные.
Casi todos los reclusos decían que él era su mayor alegría, su rayo de sol, y que lo esperaban con ansia.
Большинство заключенных говорили, что он был их самой большой радостью, их солнечным лучиком, они его всегда ждали.
Unos días antes de las elecciones parlamentarias, se preguntó a la gente si esperaban tener una vida mejor.
За несколько дней до парламентских выборов людям задали вопрос, надеются ли они на лучшую жизнь.
Muchos esperaban que Estados Unidos hiciera un llamado a una respuesta colectiva de la OTAN.
Многие ожидали тогда, что Америка призовет к коллективному ответному удару со стороны НАТО.
En ese punto del informe, los lectores en las salas de juntas de los bancos británicos esperaban una victoria fácil en tres sets.
К данному моменту в отчете читатели из залов заседаний советов директоров британских банков с нетерпением ждали какого-то неожиданно простого решения.
Y simplemente acumulaban sus deshechos en esas fosas y esperaban que algún día desapareciera, y claro que nunca desaparecía.
И они просто выливали туда вёдра и надеялись, что это всё куда-нибудь само исчезнет, и, конечно, оно никуда не девалось.
En ambos aspectos, los nuevos estados miembros esperaban beneficiarse sustancialmente del sistema de la UE.
В любом случае новые страны-члены ожидали значительной выгоды от системы ЕС.
Pero la sorpresa y lo alucinante de eso sólo fue eclipsado por mi regreso a Toronto, cuando en mi buzón había 10 agentes literarios que me esperaban para hablar de volcar esto en un libro.
и удивление и изумление от этого были затемнены только по возвращению в Торонто, когда в своем почтовом ящике я обраружил, что 10 издательств ждало меня, чтобы поговорить о собрании всего этого в книгу.
Con él esperaban captar la atención de la gente en todo el mundo siendo los primeros en conquistar el espacio exterior.
С помощью него они надеялись овладеть умами людей всего мира, будучи первыми завоевателями космоса.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité