Ejemplos del uso de "Sostuvieron" en español
Traducciones:
todos418
утверждать268
поддерживать103
держать27
содержать7
защищать6
выдерживать1
otras traducciones6
Algunos sostuvieron que con las dificultades actuales no podemos permitirnos el lujo de abordar el cambio climático.
Некоторые участники утверждали, что при сегодняшних проблемах мы не можем заняться борьбой с изменением климата.
Sostuvieron a ese bebé enfrente de su cara, halagándolo, reprimiéndolo, educándolo con palabras;
Они держали этого младенца у своего лица, уговаривали его, отчитывали его, воспитывали его словами.
Las voces conservadoras sostuvieron en repetidas ocasiones que respaldar a Ahmadinejad les costará votos y agudizará la crisis económica.
Консерваторы неоднократно утверждали, что поддержка Ахмадинеджада обернётся потерей голосов и усилит экономический кризис.
Sostuvieron que, como cualquier estímulo entraña mayores impuestos antes o después, mejor sería que el aumento se hiciera inmediatamente.
Они утверждали, что, поскольку любое государственное стимулирование предполагает рано или поздно введение более высоких налогов, рост налогов может произойти сразу.
El ingreso nacional no se estancó, como alguna vez sostuvieron los historiadores nacionalistas, sino que creció modestamente a una tasa anual promedio de 1.1%.
Национальный доход тогда не оставался неизменным, как когда-то утверждали придерживавшиеся националистический взглядов историки, а медленно возрастал при среднем годовом показателе роста 1.1%.
Los gobernantes sostuvieron que las protestas públicas en toda la región estaban siendo orquestadas por el Irán chií, y que eran sectarias y anti-suníes.
Правители утверждали, что общественные акции протеста, проходящие в стране, были организованы шиитским Ираном и были антисуннитскими и сектантскими.
Pero los conservadores sostuvieron que, para poder seguir siendo competitivo en un mundo global, se deben recortar los impuestos y se debe reducir el estado de bienestar.
Но консерваторы утверждают, что для того, чтобы оставаться конкурентоспособными в глобальном мире, необходимо сократить налоги и уменьшить государство всеобщего благоденствия.
A mediados de los 2000, hubo una pequeña ventana cuando algunos sostuvieron que las monedas se habían vuelto más estables como corolario de la "Gran Moderación" en la actividad macroeconómica.
На протяжении середины 2000-х годов на короткое время появился небольшой просвет, когда многие утверждали, что валюты станут более стабильными в результате политики "Великой сдержанности" в макроэкономической деятельности.
Algunos participantes de los países en desarrollo querían que se declarara la pobreza como una base proscripta de discriminación, mientras que otros sostuvieron que la pobreza es un concepto demasiado vago como para ser objeto de derechos y obligaciones legales.
Некоторые участники из развивающихся стран хотели, чтобы бедность провозгласили запрещенной основой дискриминации, в то время как другие утверждали, что бедность - это слишком неясная концепция, чтобы она могла стать предметом юридического права и обязанностей.
Sus directores sostuvieron que, si bien la decisión de publicar material secreto siempre es difícil, esos documentos eran de "gran interés público" y "revelan mucho más claramente la extraordinaria dificultad de la empresa de los Estados Unidos y sus aliados".
Их редакторы утверждали, что, в то время как решение предать гласности секретный материал является всегда трудным, эти документы имели "значительный общественный интерес" и "высветили необычайную трудность того, что Соединенные Штаты и их союзники совершили, причем таким образом, которым никто другой не мог этого сделать".
La mayoría de los economistas rechazaron esas opiniones "revisionistas", y sostuvieron que el superávit japonés de cuenta corriente era elevado debido a que su tasa de ahorro interno era alta, algo que reflejaba su demografía y no diferencias culturales o políticas de gobierno.
Большинство экономистов отвергли эти ревизионистские взгляды и утверждали, что профицит текущего счета Японии был большим вследствие ее высоких национальных сбережений, что отражало демографические, а не культурные различия или государственную политику.
Nadie sostiene que la soberanía confiera inmunidad;
Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет;
Esa posición de Camerón resulta ahora difícil de sostener.
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать.
Es sólo un pequeño cilindro aquí abajo que sostiene el generador en su interior y todas las conexiones.
Это всего лишь маленький цилиндр, тут внизу, который содержит генератор и все сцепления,
Se practica con pasión, y está estrechamente conectada con las vidas de quienes la sostienen.
Ее хранят с любовью, и она тесно связана с жизнями тех, кто ее защищает.
Al fin de cuentas, las economías asiáticas no pueden sostener su impresionante crecimiento económico sin abordar los desafíos que enfrentan en cuanto a temas ambientales, de seguridad y recursos naturales - y ningún país puede abordar estos temas por sí solo.
В конце концов, азиатские страны не смогут выдержать собственного впечатляющего экономического роста, не решив свои проблемы с ресурсами, безопасностью и окружающей средой - и ни одна из них не сможет сделать это в одиночку.
Como sostengo en mi nuevo libro, The Frugal Superpower:
Как я утверждаю в своей новой книге "Бережливая сверхдержава:
La OPEP también tiene un fuerte interés en sostener la producción.
ОПЕК также сильно заинтересован в поддержании производства.
Yo trotaba detrás, en puntillas, sosteniendo la bandera con mi brazo extendido.
Я прыгала за ней - - на носочках, держа флаг на вытянутой руке,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad