Exemplos de uso de "admitir" em espanhol
Porque no es fácil admitir nuestra falibilidad.
Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам.
Para la UE debería ser un alivio no admitir a una Serbia como esa.
ЕС должен радоваться, что ему не придется принимать в свои ряды такую Сербию.
Ansioso por ofrecer sus lecciones de historia elementales, Netanyahu se niega a admitir la validez de una perspectiva clave.
Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы.
Creo que es hora de admitir que nunca me importaste.
Я думаю, теперь я должен признать, что ты никогда не имел для меня значения.
Deben tener la libertad de admitir a los estudiantes que elijan y cobrarles lo necesario.
Они должны быть свободными для того, чтобы принять студентов по своему выбору и установить им необходимую плату за обучение.
En la escuela, lo voy a admitir, académicamente no podía expresarme.
В школе, я признаю это, я не мог выражать себя в учёбе.
Es más, admitir a Turquía demostraría la consistencia política de la UE y, a la vez, representaría un avance cualitativo en el proyecto europeo.
Более того, принятие Турции продемонстрировало бы политическую последовательность ЕС, в то же время являясь качественным шагом вперед в европейском проекте.
A Silvio Berlusconi le tomó un buen tiempo admitir que había perdido.
Сильвио Берлускони потребовалось долгое время, чтобы признать, что он проиграл.
Hasta ahora, los dirigentes del CCG han rechazado la adhesión del Yemen por las mismas razones por las que la Unión Europea teme admitir a Turquía:
До сих пор руководители GCC отвергали членство Йемена по тем же причинам, по которым Европейский Союз боится принимать Турцию:
Y para hacer eso tenemos que admitir que estas preguntas tienen respuestas.
И чтобы добиться этого, мы должны признать, что на эти вопросы ответы имеются.
El proceso de ampliación se demorará o se detendrá por completo, porque la UE ya no puede admitir nuevos miembros basándose en la "Constitución de Niza".
Процесс расширения будет либо отложен, либо полностью остановлен, поскольку ЕС не может и дальше позволить себе принимать новых членов, руководствуясь "ниццской конституцией".
Todos sabemos lo difícil que es admitir la debilidad y el fracaso.
Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение.
En Inglaterra, los jóvenes en escuelas privadas ahora tienen que preocuparse de estar en desventaja por la presión que reciben las universidades para admitir a más estudiantes de instituciones públicas.
В Великобритании ученики частных школ стали бояться оказаться в неравном положении, поскольку на университеты оказывается давление принимать больше выпускников государственных школ.
La primera de estas trampas es la reticencia en admitir su complejidad.
Первая из этих ловушек - это нежелание признать, насколько сложно это понятие.
Es absurdo insinuar que visionarios europeos como Adenauer y de Gaulle no se hayan dado cuenta de las consecuencias de su decisión de admitir a Turquía como miembro asociado de la CEE.
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена.
Tom no tuvo el valor de admitir que había cometido un error.
У Тома не было храбрости, чтобы признать, что он совершил ошибку.
Hace varios años, tuve la oportunidad de escuchar a otro líder europeo en una conferencia pública que planteaba que Europa es una sociedad cristiana y que, por lo tanto, nunca podría admitir a un miembro islámico.
Несколько лет назад я слышал, как еще один ведущий общественный деятель Европы объяснял на публичной лекции, что Европа является христианским обществом, а, следовательно, никогда не сможет принять в свой состав исламское государство.
Todos pudieron cantar victoria y nadie se vio obligado a admitir una derrota.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
En el Libro Verde se propone también que, al admitir a migrantes, los países miembros "exijan pruebas de que no hay nadie que ya forme parte del mercado laboral nacional y que pueda ocupar la vacante de que se trate".
В "зеленом документе" также предлагается, чтобы при принятии мигрантов страны-члены ЕС "требовали доказательств того, что данная вакансия не может быть заполнена за счет ресурсов внутреннего рынка труда".
Debo admitir que la senda de Ghana hacia la autosuficiencia no ha sido fácil.
Я должен признать, что путь Ганы к обретению уверенности в себе не был гладким.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie