Exemplos de uso de "amiga del alma" em espanhol
Porque el alma, el alma humana, encarna parte del hálito divino, parte del alma divina.
Потому что душа, человеческая душа, содержит в себе частицу божественного дыхания, частицу божественной души.
Hay una cita que ayuda, de Hipócrates del juramento hipocrático que dice, "La mayor parte del alma está fuera del cuerpo, tratar lo interno requiere tratar lo externo."
К моему восхищению, на помощь приходит искусная цитата из Клятвы Гиппократа, согласно которой "Бoльшая часть души находится вне тела, а лечение внутреннего требует лечения окружающего".
Los seguidores de Jung denominan a la vergüenza los pantanos del alma.
Юнговские аналитики называют стыд болотом души.
Y no estoy hablando de las malas empresas los mataderos del alma humana como yo las llamo.
Смотрите, я сейчас говорю не только о плохих корпорациях, которые я называю "скотобойнями" душ человеческих.
Hemos creado sistemas que sistemáticamente privilegian, alientan, una parte pequeña del alma humana y deja a los otros ignorados.
Мы создали системы, которые неустанно холят и лелеют, единственный узкий сегмент человеческой души, оставив все остальные без внимания.
En el mundo moderno, en el mundo secular, las personas interesadas en las cuestiones del espíritu, en cuestiones de la mente, en cuestiones elevadas del alma, suelen ser personas aisladas.
Люди в современном мире, светском мире, которых интересует духовное, разумное, и душевное, имеют склонность стоять в стороне от всех остальных.
Asimismo, la condesa Elizabeth Báthory de la Transilvania húngara y del siglo XVII, quien torturaba a mujeres jóvenes hasta la muerte y creía en el poder curativo que representaba bañarse en su sangre, contribuyó a la idea concebida en Occidente de la Europa oriental como el corazón de las tinieblas del alma humana.
Жившая в семнадцатом столетии Елизавета Баторий, графиня из венгерской Трансильвании, которая замучила до смерти многих молодых девушек и верила в целительную силу ванн из их крови, также укрепила представление Запада о Восточной Европе как средоточии зла в человеческой душе.
El contacto con otra persona de un modo no escrutado, no civilizado, no mediado, no observado recuerda inevitablemente a la población que hay aspectos del alma humana que no se pueden -ni se deben- someter a control oficial.
Связь с другим человеком неподконтрольным, нецивилизованным, конфиденциальным образом без слежки неизбежно напомнит людям о том, что существуют аспекты человеческой души, которые не нужно и нельзя подвергать официальному контролю.
"Debemos afrontar las fuerzas del odio con la fuerza del alma".
- Мы должны встретить силу ненависти силою духа".
En 2010, los franceses han cogido una media de 14,5 días de baja laboral, frente a 17,8 en 2009, según un estudio del grupo Alma Consulting.
Французы провели на больничном в среднем 14,5 дней в 2010 году по сравнению с 17,8 днями в 2009, согласно исследованию Alma Consulting Group.
Una historia íntima acerca de la Primera Guerra Mundial, "comienza con una larga dramatis personae del tipo que puede hacer que a uno se le caiga el alma a los pies.
Личная история Первой мировой войны", начинается длинным списком действующих лиц, от которого замирает сердце.
Estaba con mi amiga Susan Meiselas, la fotógrafa, en los barrios marginales del Valle Mathare.
Я была там со своей подругой, Сюзан Мейселас, известный фотограф, в трущобах Долины Мафаре.
Para entender lo que está sucediendo militarmente en Japón hoy en día, no hay mejor enfoque que examinar el alma del Estado japonés hace cien años.
Чтобы понять, что происходит сегодня в Японии в военном отношении, необходимо знание истории японского государства и духа, царившего в этой стране сто лет назад.
Rusty Schweickart, un astronauta del Apolo 9, está ahí.
Среди них - Расти Швайкарт, из экипажа "Аполлона 9", астронавт.
Y con un lenguaje tan bello que casi parecía que Shakespeare y la poesía que tanto había amado de niño se habían conseguido colar en su propia alma.
Его речь была очень красивой, как будто поэзия, которую он так любил в детстве, стала частью его души.
Mi amiga, por el contrario, era una buena terrorista porque era muy buena siguiendo órdenes.
Моя подруга, с другой стороны, была неплохим террористом, потому что она отлично выполняла приказы.
Porque nunca más necesitarán escuchar una charla poli-científica sobre la geopolítica del petróleo.
потому что вам больше никогда не нужно будет слушать политологические лекции по нефтяной геополитике.
Al quedarse concentrado en un sólo lugar, Jonas logró adentrarse en el alma y el infatigable ánimo que sustenta esta comunidad.
Строго сфокусировавшись на одном месте, Йонас проник в душу и терпеливый человеческий дух - основу этого сообщества.
Terminamos dentro de estas burbujas de filtros, como les llama mi amiga Eli Pariser, donde vemos la gente que ya conocemos y las personas que son similares a la gente que ya conocemos.
Мы оказываемся внутри этих пузырей-фильтров, как называет их мой друг Илай Пэризер, где мы видим людей, которых мы уже знаем, и людей, которые похожи на людей, которых мы уже знаем.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie