Exemplos de uso de "colocado" em espanhol

<>
Pero algunas veces solo estaba ahí colocado. Но иногда телефон выполнял больше декоративные функции.
La otra entrada viene del bloque colocado anteriormente. Другой для информации от предыдущего уложенного кирпича.
Y veíamos este instrumento colocado en el recibidor. Мы могли глазеть на аппарат, выставленный при входе в фойе.
Es una plantilla tipo sello que ellos han colocado justo sobre ese paisaje. просто произвольный оттиск, который они положили сверху на ландшафт.
Declaraciones alemanas recientes han colocado a países europeos decisivos muy cerca de esa tesitura. Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке.
Uno de los "Biosferos" la llamaba "Jardín de Eden colocado arriba de un porta aviones." Один из биосферианцев звал её "Эдемским садом на борту авианосца".
Nos aseguramos de acondicionar este músculo, para que sepa qué hacer una vez que colocado en el paciente. Мы хотим убедиться, что мы натренировали эту мышцу, так что она будет знать, что делать как только мы ее имплантируем пациенту.
Asimismo, China puede haber colocado demasiado alto el listón en relación con las expresiones exigidas en toda disculpa general. Кроме того, Китай, вполне возможно, слишком задрал планку, беспокоясь из-за языка, на котором ему будут принесены какие-либо извинения.
Luego lo probamos con mi hijo, el Dr. Tim Fischell, lo probamos con algunos pacientes humanos que tenían un stent colocado. Дальше мы испытали этот способ с моим сыном, доктором Тимом Фишеллом на пациентах с вживленными стентами.
LONDRES - Los acontecimientos que movieron al ejército de Egipto a destituir al Presidente Mohamed Morsi lo habían colocado ante una alternativa simple: ЛОНДОН - События, которые привели военных Египта к смещению президента Мохамеда Мурси, попросту поставили армию перед выбором:
Resulta irónico que hayan sido las indiscreciones del Gobierno alemán las que hayan colocado a Europa al borde de otra crisis de la deuda. По иронии судьбы, именно "безответственные" высказывания немецкого правительства привели Европу на грань нового долгового кризиса.
En el parlamento, el gobierno ha colocado un retrato de Vinayak Savarkar, nacionalista hindú anterior a la independencia, uno de cuyos seguidores asesinó a Mahatma Gandhi. В парламенте правительство торжественно открыло портрет Винайака Саваркара, индусского националиста эпохи предшествующей обретению независимости, один из последователей которого убил Махатму Ганди.
Es casi como si el Partido Comunista hubiera puesto a Marx de cabeza y colocado a las ganancias en lugar de la religión como el nuevo "opio de las masas". Это выглядит почти, как если бы Коммунистическая партия перевернула Маркса с ног на голову, заменив религию на прибыль как на новый "опиум для народа".
El gobierno de Bush ha colocado las donaciones directas en el centro de su política de asistencia exterior, compromiso plasmado en su nuevo organismo de ayuda, la "Cuenta para el imperativo del Milenio". Администрация Буша сделала гранты центральным элементом своей политики внешней помощи - стремление, олицетворяемое новой американской программой помощи развивающимся странам - "Millennium Challenge Account"
El designado primer ministro, Mario Monti, se reunirá mañana con el presidente de Italia para presentar el nuevo gobierno que se enfrentará a una crisis que ha colocado a ese país al borde del desastre económico Назначенный премьер-министр, Марио Монти, встретится завтра с президентом Италии, чтобы представить новое правительство, которое столкнется с кризисом, поставившим эту страну на грань экономической катастрофы.
Un estudio de la Universidad de Nueva York puso a unos robots de cartón con caras sonrientes y un motor que sólo se movían hacia adelante y una banderín colocado en la parte de atrás con el destino deseado. Исследователь из NYU взял маленьких картонных роботов с улыбающимися лицами на них и мотором внутри, которые могли двигаться только по прямой, и прицепил к ним флажки с адресом.
Tanto la Comisión como los países de la zona del euro parecen abrigar la esperanza de que un crecimiento más rápido palie el dilema -y, en un caso ideal, lo resuelva- en que los ha colocado la reforma del Pacto. Как комиссия, так и страны, входящие в зону евро, как видно, надеются, что более быстрое экономическое развитие облегчит - а в идеальном случае, разрешит - дилемму, поставленную перед ними реформой Пакта.
Y en cuanto los habían colocado todos, toda esta pila de parasoles con joyas que la gente solía usar en la India antigua, El Buda hizo una clase de efecto especial que la convirtió en un planetario gigante la maravilla del universo. И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены.
El designado primer ministro italiano, Mario Monti, se reunirá el miércoles con el presidente de Italia para presentar el nuevo gobierno que se enfrentará a una crisis que ha colocado a Italia al borde del desastre económico y ha puesto en peligro toda la eurozona. Назначенный итальянский премьер-министр, Марио Монти, встретится в среду с президентом Италии, чтобы представить новое правительство, которое столкнется с кризисом, поставившим Италию на грань экономической катастрофы и нанесшим ущерб всей еврозоне.
Para bien o para mal, la razón por la que la mayoría de los inversores tiene ahora mucha mayor confianza que hace unos meses es la de que los gobiernos de todo el mundo han colocado una enorme red de seguridad bajo gran parte del sistema financiero. К лучшему или худшему, причина того, что большинство инвесторов сейчас намного увереннее, чем несколько месяцев назад, заключается в том, что правительства во всем мире раскинули широкую сеть безопасности под большей частью финансовой системы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.