Exemples d'utilisation de "comparte" en espagnol
El sufrimiento que se comparte es solo la mitad de doloroso.
Разделённое страдание болезненно лишь наполовину.
Este individuo viene de una población que comparte un origen con los neandertales pero yendo hacia atrás, tienen una larga historia independiente.
Так что этот человек происходит из популяции, которая имеет общее начало с неандертальцами, но очень давно, и потом ведет долгую независимую историю.
Hoy en día, un creciente número de mexicanos comparte esta opinión.
Сегодня все большее количество мексиканцев разделяет эту точку зрения.
Si bien esta propuesta comparte algunos rasgos con la fijación de objetivos de inflación, en realidad puede lograr su propósito de manera más eficaz.
Тогда как такая стратегия имеет общие черты с контролем над инфляцией, она может достичь своей цели более эффективно.
Parece ser que Francia no comparte la cultura democrática real de, por ejemplo, Escandinavia.
Франция, кажется, пока еще не разделяет настоящую демократическую культуру, такую как, скажем, в Скандинавии.
India, orgullosa de su tradición democrática y recién finalizadas sus propias elecciones, comparte frontera con Myanmar y también puede ayudar en las iniciativas que se emprendan.
Индия, которая гордится своей давней демократией, и в которой как раз недавно прошли свои выборы, имеет границу с Мьянмой и также может помочь усилиям в данном направлении.
Segundo, Estados Unidos comparte valores democráticos con Japón, y China no es una democracia.
Во-вторых, Америка разделяет демократические ценности с Японией, а Китай - это не демократия.
En esa región, que comparte una montañosa -y porosa- frontera con el Afganistán, hay muchos simpatizantes de los talibanes entre los miembros de la comunidad pastun.
Имея границу с Афганистаном, проходящую через гористую и пористую местность, в этом регионе много сочувствующих Талибану среди их товарищей пуштунов.
Mucha gente comparte la culpa de los errores que han sucedido desde la caída del comunismo.
Многие разделяют вину за ошибки, которые были допущены с момента падения коммунизма.
Investigaciones posteriores han mostrado que el agente transmisor de la ECJ variante comparte propiedades biológicas idénticas a las del agente de la EEB, lo que apoya la presunción de una relación causal.
Дальнейшие исследования показали, что возбудитель нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба имеет идентичные биологические характеристики с возбудителем губчатой энцефалопатии крупного рогатого скота, что подтверждало причинную связь.
Hamas no comparte esta opinión, y los esfuerzos de reconciliación palestinos se encuentran en callejón sin salida.
ХАМАС подобной точки зрения не разделяет, и попытки примирения палестинцев зашли в тупик.
Hoy la UE elige su Parlamento, comparte una moneda única y administra un presupuesto en el que se hace hincapié en el aumento del nivel de vida en los países miembros menos desarrollados.
В настоящее время ЕС выбирает свой Парламент, имеет одну валюту и контролирует бюджет, что подчеркивает повышение уровня жизни внутри менее развитых стран-членов.
y el desarrollo de un sistema de bienestar que comparte riesgos y vuelve a los individuos más autónomos.
и развитие системы социального обеспечения, которая разделяет риски и делает индивидуума более независимым.
Este es un gran cambio en la política turca porque en los últimos dos años el gobierno del primer ministro Recep Tayyip Erdoğan se había esforzado de sobremanera en cultivar buenas relaciones con Siria, su vecino, con quien comparte una larga frontera terrestre.
Это довольно радикальное изменение в турецкой политике, поскольку за последние два года правительство премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана ушло с пути развития хороших отношений с соседней Сирией, с которой она имеет протяженную сухопутную границу.
La gente de hecho tiende a mudarse a zonas donde la mayoría comparte sus valores, ya sean republicanos o demócratas.
Люди и так стремятся переехать в регион, где большинство населения разделяет их ценности, будь то республиканские или демократические.
La UE en parte comparte aquí el objetivo estratégico de Estados Unidos, porque también tiene quejas contra las potencias emergentes en términos de acceso al mercado, cumplimiento de los derechos de propiedad intelectual, acceso a la contratación pública y subsidios a las compañías estatales.
ЕС частично разделяет данные стратегические цели Америки, поскольку он тоже имеет претензии к развивающимся странам с точки зрения доступа к рынкам, соблюдения прав на интеллектуальную собственность, доступа к государственным закупкам и субсидий для государственных компаний.
Como alto funcionario del gobierno de Blair en todo su mandato, comparte responsabilidad por todo lo que Blair ha hecho.
Как один из основных соратников Блэра на протяжении его срока у власти, он разделяет с ним ответственность за все, что сделал Блэр.
México comparte una frontera de 3,000 kilómetros con los Estados Unidos, lo que le da no sólo acceso privilegiado a los mercados laboral y de bienes, sino también la facilidad de recurrir a los fondos del Tesoro de los EU (como se demostró en la crisis del peso de 1995).
Мексика имеет общую границу с Соединенными Штатами длиной в 2000 миль, которая дает ей не только преференциальный доступ на американский рынок для товаров и рабочей силы, но и доступ к ресурсам Казначейства США (как стало явным во время кризиса песо в 1995 году).
Vivir con valores que uno no comparte es un precio que hay que pagar por vivir en una sociedad pluralista.
Жизнь с ценностями, которые кто-то не разделяет - это та цена, которую нужно заплатить за жизнь в плюралистическом обществе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité