Exemplos de uso de "concedan" em espanhol

<>
Además, aun cuando resulten ser combatientes ilegales, el Primer Protocolo Adicional de 1977 prescribe que se les concedan ciertas protecciones procesales debidas de las que no disfrutarán quienes sean llevados ante las propuestas comisiones militares. Более того, даже если будут найдены доказательства их участия в незаконных военных действиях, Первый дополнительный протокол 1977 года требует предоставления им надлежащей процессуальной защиты, недоступной для тех, чьи дела будут разбираться военными комиссиями.
Hoy en día es poco probable que los líderes europeos le concedan siquiera eso a Bush. Сегодня лидеры Европы вряд ли дадут Бушу ухватиться даже за такую тонкую соломинку.
Lo que se necesitan son organizaciones intermedias que concedan cierto grado de control a los extranjeros, permitan la diversificación mediante una mayor diversidad de activos radicados en los EE.UU y, aun así, parezcan ciento por ciento americanas a los políticos de los EE.UU. Что действительно необходимо, так это посреднические организации, которые предоставят определенный контроль иностранцам, сделают возможной диверсификацию расположенных в США активов в более широком диапазоне, и всё же, для американских политиков будут являться на 100% американскими.
El problema estriba en que Abdullah no puede contar con sus aliados conservadores internos para que le concedan el tiempo que el Reino necesita. Проблема заключается в том, что Абдулла не может рассчитывать на то, что его консервативные союзники внутри страны дадут ему время, необходимое королевству.
Más tarde, el presidente Vladimir Voronin concedió una amnistía a los detenidos. Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию.
Se me concedió un milagro, de no morir ese día. Мне был дан чудесный дар пережить тот день.
Schröder pareció no entender la enorme importancia simbólica que su homólogo concedía a la cuestión. Шредер же, по всей видимости, не осознал в полной мере огромное символическое значение, которое его партнер придавал этому вопросу.
Y se me concedió otro regalo, que fue la posibilidad de mirar el futuro y volver y vivir de otra forma. Мне было даровано и другое - возможность заглянуть в будущее и вернуться обратно и изменить свою жизнь.
También es el nuevo secretario permanente de la Academia Sueca, que concede el Premio Nobel de Literatura. Он также новый постоянный секретарь Шведской академии, которая присуждает Нобелевскую премию по литературе.
Las autoridades deben conceder prioridad a la inversión en investigación e innovación sobre energía verde. Политики должны уделять первостепенное внимание инвестициям в исследования и разработки зеленой энергии.
Así, pues, es imprescindible que se conceda asistencia mediante diversos cauces, además -o en lugar- del FMI, incluidas instituciones regionales. Таким образом, крайне важно, чтобы помощь предоставлялась по нескольким каналам, в дополнение или вместо МВФ, включая региональные учреждения.
Se sienten cómodos con la prolongada incertidumbre de saber quién tiene la razón incluso en los debates más ríspidos, aceptan que ignoran algunas cosas y conceden legitimidad a opiniones contrarias. Они не переживают по поводу затянувшейся неопределённости о том, кто же прав даже в остром споре, признавая пробелы в своих знаниях и допуская обоснованность противоположной точки зрения.
En muchos sentidos, los funcionarios de la Administración han llegado a ser menos corruptos que en decenios anteriores y el Banco Mundial concede una calificación alta a los EE.UU. (más del 90 por ciento) en materia de "control de la corrupción". По многим оценкам правительственные чиновники стали менее коррумпированными, чем в предыдущие десятилетия, и Всемирный банк присваивает Америке высокий рейтинг (выше девяностого процентиля) "контроля над коррупцией".
Él no habría concedido el carrito, y él tuvo un disenso muy interesante. Он был против предоставления гольф-кара и его возражения очень интересны.
En realidad, concede al Estado el poder para chantajear a quien desee. В действительности, она даёт государству возможность шантажировать всех, кого оно захочет.
Que se vea o no una distinción entre las vidas estadísticas y las individuales depende de si se concede valor no sólo al momento de la muerte, sino también a su forma. Видите ли Вы разницу между статистическими жизнями и отдельными жизнями зависит от того, придаете ли Вы важность не только тому, когда Вы умрете, но также и тому, как Вы умрете.
Los cristianos generalmente responden que Dios nos concedió el don del libre albedrío, y por lo tanto no es responsable del mal que hacemos. Христиане обычно отвечают на это, что бог даровал нам свободу выбора, и, следовательно, не отвечает за зло, которое мы сами творим.
No obstante, la negativa de los tribunales filipinos a conceder indemnizaciones superiores a las correspondientes a los daños directos y los daños morales nominales ha hecho que la pérdida de vidas resulte asequible a quienes no estén dispuestos a suprimir las negligencias en el cumplimiento de sus obligaciones contractuales. Однако, отказ филиппинских судов присуждать компенсацию за убытки выше фактических убытков и номинального морального вреда сделал потерю жизни доступной по цене для тех, кто намерен нарушать свои договорные обязательства.
mientras que la izquierda israelí concede prioridad al problema palestino, la derecha israelí prefiere perseguir un acuerdo con las grandes potencias árabes. в то время как "левые" израильтяне уделяют первостепенное значение палестинской проблеме, "правые" стремятся разрешить земельные вопросы с крупными арабскими странами.
Se concedería voz y voto a los parlamentos nacionales en materia legislativa, pues el tratado reconoce el papel de los parlamentos en "el funcionamiento adecuado de la Unión". Национальным парламентам предоставлялось бы слово в законотворчестве ЕС, поскольку соглашение признает роль парламентов в "адекватной работе Союза".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.