Sentence examples of "empuje" in Spanish
Translations:
all67
подталкивать19
толкать12
сталкивать7
выталкивать3
отталкивать3
побуждать3
вталкивать1
пропихиваться1
вынуждать1
толчок1
other translations16
Y al darle un suave empuje, pudimos hacer que vibre y que no vibre al mismo tiempo - algo que solo ocurre con la mecánica cuántica.
Когда мы его слегка подтолкнули, он стал вибрировать и не вибрировать одновременно - так ведут себя только объекты квантовой механики.
Un compromiso específico de adoptar el euro en la fecha más temprana posible podría representar el mismo trampolín que el empuje necesario para la adhesión a la UE en el decenio de 1990.
Особое обязательство перейти на евро как можно быстрее могло бы послужить своеобразным трамплином, как например, вступление в ЕС, которое стало такого рода толчком в 1990-х гг.
En consecuencia, mientras la creciente demanda global empuje los precios del petróleo hacia arriba en los años venideros, se volverá más difícil achicar el déficit comercial de Estados Unidos, lo que provocaría una depreciación más rápida del dólar.
Таким образом, поскольку в ближайшие годы растущий мировой спрос толкает цены на нефть вверх, будет все труднее сократить торговый дефицит Америки, что приведет к более быстрому обесцениванию доллара.
Por ende, la creciente demanda de petróleo de parte de todos los países, pero especialmente de aquellos pertenecientes a mercados emergentes de rápido crecimiento como China y la India, ha sido y seguirá siendo una fuerza importante que empuje el precio global hacia arriba.
Поэтому растущий спрос на нефть со стороны всех стран, а в особенности со стороны быстро растущих стран с развивающимися рынками, таких как Китай и Индия, был и будет важной силой, толкающей мировые цены вверх.
Y entonces los líderes de empujan a las personas dentro de sus tribus al siguiente nivel.
И тогда лидеры подталкивают людей внутри их племен к следующему уровню.
Nosotros tomamos el agua y la empujamos contra una membrana.
Мы берем воду и сталкиваем с мембраной.
Si empuja hacia adelante los hombros, se va en picada.
Выталкивая вперед плечи он переходит в пикирование.
Lo que hemos hecho es empujar la felicidad más allá del horizonte cognitivo.
Наше общество всегда отталкивает счастье к линии мысленного горизонта.
El costo de manejar es lo que está empujando a la gente a poder hacer esto.
И финансовая сторона вопроса побуждает людей воспользоваться данной услугой.
Las decisiones surgían de turbias negociaciones y las rivalidades ocultas entre los burócratas, los cortesanos imperiales, los políticos y los militares, a menudo empujaban en una u otra dirección por distintas presiones internas y externas, algunas de ellas violentas.
Решения появлялись после неясных переговоров и в результате скрытого соперничества между бюрократами, императорскими придворными, политиками и военачальниками, решения часто пропихивались тем или иным образом с применением внутреннего и внешнего давления, иногда жестокого.
No importa como se lo mire, el BCE -y con él, Europa- se está viendo empujado hacia un final con tres resultados que alguna vez fueron improbables.
С какой бы стороны мы на это не смотрели, ЕЦБ - а с ним и Европа - вынуждены переходить в эндшпиль с тремя некогда невероятными результатами.
Lo que necesitamos es una comunidad internacional que siga empujando a Guatemala hacia un futuro mejor y más justo.
Нам необходима помощь международного сообщества, которое продолжало бы подталкивать Гватемалу к лучшему, более справедливому будущему.
Si lo empuja, morirá, pero las cinco personas se habrán salvado.
Если Вы столкнете незнакомца, то он погибнет, но Вы спасете пять других людей.
Se puede, por supuesto, dar a luz en una cámara especial, ésta lo empujará.
Можно, конечно, в специальной камере пойти на роды, вытолкнет она его.
Creo que cuando uno saca a la gente de eso los está empujando al fracaso.
Я верю, что если вы отталкиваете людей от этого, вы подталкиваете их к неудаче.
Sin embargo, el creciente riesgo asociado a los bonos del Tesoro de los EE.UU. debería empujar a China a reducir sus valores en cartera de deuda estadounidense.
Но растущий риск, связанный с государственными облигациями США, должен побудить Китай сократить свой объем государственного долга США.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert