Exemplos de uso de "llevado" em espanhol com tradução "приводить"

<>
Miren a donde me había llevado mi confianza. Посмотрите куда меня привела эта вера.
Quisiera ponerles un ejemplo de delegar llevado a la práctica. Итак, давайте я приведу вам пример делегирования на практике.
Y en el origami nos ha llevado a cosas como ésta. К чему информация привела в оригами - к таким вещам, как эта.
Esta sequía en el mundo ha llevado a un aumento drástico de los incendios. Эта засуха во всём мире приводит к значительнуму увеличению пожаров.
Y esa búsqueda me ha llevado a la antigua Grecia y a la antigua Roma. И мой поиск привел меня в Древний Рим и в Древнюю Грецию.
Me ha llevado, este viaje, a Islamabad, donde he conocido a mujeres con los rostros derretidos. Это путешествие привело меня в Исламабад, где я познакомилась с женщинами с расплавленными лицами.
De hecho, los espacios que históricamente han llevado a la innovación se parecen a esto, ¿verdad? На самом деле пространства, исторически приводившие к инновациям, скорее выглядели таким образом.
Por el contrario, el no haber llevado a cabo un rescate hizo que fueran necesarios otros más: Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний:
Con eso en mente, ese episodio particular me ha llevado a trabajar en lo que estoy haciendo ahora. Итак, принятие во внимание всего этого привело меня к тому, над чем я сейчас работаю.
El sector financiero y su ideología de libre mercado habían llevado al mundo al borde de la ruina. Финансовый сектор и его идеология свободного рынка привели мир на грань катастрофы.
Supe que valía la pena salvar ese pequeño lugar olvidado, abandonado como la perra que me había llevado allí. Я знала, что этот маленький забытый уголок улицы, заброшенный, как и собака, которая привела меня туда, стоит сохранить.
Me ha llevado a universidades de todo el país en donde se viola y droga a chicas cuando tienen citas. Оно привело меня в университеты по всей этой стране, где девочкам подсыпали наркотики на свиданиях, а потом насиловали.
Y eso nos ha llevado a un camino superficial en la política pero también en toda una gama de actividades humanas. Таким образом, это привело к отсутствию глубины в политике, а также во многих других человеческих стремлениях.
Esta idea me ha llevado a hacer algunos productos de diseño, dado que hay firmas de diseño que tienen contactos con arquitectos. Эта идея, в каком-то смысле, привела меня к промышленному дизайну еще и потому, что дизайнерские фирмы, которые связаны с архитекторами, -
Tal vez lo más sorprendente es la reacción política en contra de los gobiernos que han llevado a los países a la UE. Возможно, более удивительна очевидная политическая реакция против правительств, которые привели страны в ЕС.
La crisis financiera de 2008, agravada por el inútil gasto público keynesiano, ha llevado a todos los Estados europeos al borde de la quiebra. В 2008 году финансовый кризис, который усугубляется бесполезными кейнсианскими государственными расходами, привел все европейские государства к краю банкротства.
Incluso el FMI reconoce ahora que la liberalización de los mercados de capital no ha llevado ni crecimiento ni estabilidad a los países en desarrollo. Сегодня даже МВФ признаёт, что либерализация рынка ценных бумаг не привела ни к росту, ни к стабильности во многих развивающихся странах.
Las reducciones en la fertilidad en las zonas más ricas del mundo ya han llevado las tasas de crecimiento de la población a casi cero. Сокращение рождаемости в самых богатых странах мира уже привело к снижению уровня прироста населения практически до нулевой отметки.
Junto con una fuerte apreciación del tipo de cambio real, ello ha llevado a una pérdida dramática de competitividad y un debilitamiento de las exportaciones. В сочетании с сильным повышением обменного курса это привело к значительной потере конкурентоспособности и ослаблению экспорта.
Es la incapacidad del gobierno yemení para encontrar una solución política a estos problemas lo que ha llevado a Yemen al borde de la fragmentación. Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.