Exemplos de uso de "narices" em espanhol

<>
está frente a sus narices, demasiado cerca para notarla). Оно находится прямо у них перед носом - слишком близко, чтобы обратить внимание.)
Un proceso bastante ineficiente que nos llega hasta las narices. Это очень неэффективный процесс, вот поэтому-то она так сильно забивается в наши носы.
Lo mismo pasa con la piel clara, los pechos grandes, las narices rectas o una personalidad chispeante. То же касается светлой кожи, крупных бюстов, классических греческих носов или блистательной внешности.
Así que lo que huelen son varios cientos de moléculas flotando en el aire, chocando contra sus narices. Поэтому то, что вы нюхаете, это несколько сотен молекул, парящих в воздухе и сталкивающихся с вашим носом.
Tal vez esta proximidad fue la raíz de su incapacidad de interpretar las evidencias que se acumulaban ante sus narices. Возможно, эта близость стала основной причиной неспособности МВФ интерпретировать события, которые происходили прямо у него под носом.
Cuando se tiene 2 de cualquier cosa - 2 ojos, 2 oídos, 2 narices, 2 protuberancias - todos ellos participan de la forma del 2. Когда у вас есть два чего угодно - два глаза, два уха, носа, всего лишь два выступа - они все разделяют форму двух.
Rivero creó un servicio de noticias independientes y ante las narices (y los ojos atentos) de las autoridades, envió su trabajo al exterior. Риверо организовал независимую службу новостей и под носом у властей отправил свою работу за границу.
Cuando hacen un acercamiento, tienen, saben, mandíbulas débiles que cuelgan sobre sus cabezas y algunas de sus narices quedan golpeadas, pero es bastante bueno. Если увеличить, то видно, как слабые челюсти взлетели выше головы, некоторые носы разбиты, но всё же неплохо.
Sus ojos están en constante movimiento, moviéndose de un lado a otro, mirando a otros ojos, narices, codos, mirando a las cosas interesantes en el mundo. Ваш глаз постоянно в движении, осматривается, разглядывает глаза, носы, локти, изучает интересные предметы вокруг.
Para cualquiera que recuerde que hace 40 años el presidente Charles de Gaulle le cerró la puerta en las narices a la solicitud de Inglaterra para unirse a la comunidad europea, esos comentarios son preocupantes. Всех, кто помнит, что 40 лет назад президент Шарль де Голль захлопнул дверь Европы перед носом Британии, когда та захотела присоединиться к Европейскому сообществу - генерал решил, что британцы слишком сильно связаны с Америкой, чтобы войти в Европейскую семью - эти замечания настораживают.
"Yo tampoco meto las narices allí donde no me siento capaz", añadió Paclík, que en septiembre suscitó mucha atención por apoyar la suspensión de la Comisión de Árbitros presidida por Ludek Macel, sustituido después por Dagmar Damkova. "Я тоже не сую нос в то, в чем не разбираюсь," сказал Пацлик, который привлек к себе большое количество внимания в сентябре, когда поддержал удаление судейской бригады, возглавляемой Людеком Мацелой, которого сменила Дагмар Дамкова.
El Secretario General de la OTAN, Lord Robertson, sí llamó a los terroristas albanos en Macedonia "un bonche de malhechores homicidas", pero esos mismos malhechores realizaron conferencias públicas de prensa en las narices mismas de la UNMIK o la KFOR. Генеральный секретарь НАТО лорд Робертсон назвал албанских террористов в Македонии "сборищем отчаянных головорезов", но те же самые головорезы выступали на пресс-конференции в Приштине, под носом у KFOR и UNMIK.
Hace apenas un par de años, cuando la Unión Europea le dio un portazo en las narices a Turquía (a pesar de algunas reformas significativas en cuestiones militares y penales introducidas por el gobierno del Partido de la Justicia y el Desarrollo, conocido en turco por las siglas AKP), Turquía cambió el rumbo de su política para orientarla más hacia la región circundante y menos hacia Europa. Всего лишь два года назад, когда Европейский Союз захлопнул дверь перед носом Турции (несмотря на важные военные реформы и реформы уголовного права, проведенные правительством Партии справедливости и развития (AKP)), Турция переориентировала свою политику с Европы на непосредственно граничащие с ней регионы.
Su nariz parece una patata. Его нос похож на картошку.
Va a rascarse la nariz. Почешит нос.
Te está sangrando la nariz. У тебя из носа кровь течёт.
no lastimes la nariz de Tom. не делай больно носу Тома.
Me quebré la nariz cuando era niño. Я сломал нос, когда был ребёнком.
¿Dios te obligaría a recuperar tu vieja nariz? Бог, что, заставит тебя поменять свой нос на старый?
con pelaje blanco, ojos azul hielo, una nariz rosada. А именно, с белым мехом, голубыми глазами, розовым носом.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.