Exemples d'utilisation de "ofrecieron" en espagnol
Traductions:
tous626
предлагать527
представлять35
обещать19
предлагаться11
преподносить5
устраивать3
дарить2
подарить1
autres traductions23
Varios eran ex funcionarios públicos distinguidos que habían participado en algunos de los comités en cuestión, y ofrecieron una perspectiva valiosa sobre el asunto, basada en sus experiencias personales.
Некоторые из них представляют собой выдающихся государственных служащих, когда-то работавших в некоторых из рассматриваемых комитетов, и их свидетельства позволили получить очень ценную перспективу на данную проблему, исходя из их личного опыта.
En este momento, el punto principal que debemos recordar es que las últimas siete elecciones presidenciales de Francia ofrecieron una sorpresa.
В данный момент главное, о чем нужно помнить - это то, что все последние семь президентских выборов во Франции преподнесли сюрпризы.
El 1 de septiembre, decenas de legisladores ofrecieron un espectáculo de primera en el parlamento mexicano al ocupar el podio del orador, impidiendo con ello que el saliente Presidente Vicente Fox diera en persona su discurso final a la nación.
Первого сентября десятки законодателей от оппозиции устроили настоящий спектакль в мексиканском парламенте, заняв трибуну спикера и, таким образом, не позволив уходящему в отставку президенту Винсенте Фоксу лично произнести последнюю речь о положении в стране.
Se ofrecieron importantes concesiones económicas y geopolíticas a ambos pretendientes.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки.
Se ofrecieron soluciones a los evasores de impuestos para reembolsar los tributos adeudados.
Уклоняющимся от налогов были предложены условия для уплаты просроченных налогов.
Para endulzar el arreglo, le ofrecieron 5 millones de libras esterlinas a Japón.
Дабы подсластить горькую пилюлю, Японии предложили 5 миллионов фунтов стерлингов.
Awlad Ali y las demás tribus rechazaron los generosos sobornos que se les ofrecieron.
Авлад Али и другие племена отказались от предложенных им щедрых взяток.
Tampoco los miembros del gobierno de Aso, estupefactos ante su aplastante derrota electoral, se ofrecieron a hacerlo.
В свою очередь, члены правительства Асо, одурманенные сокрушительным поражением на выборах, не предлагали сообщить о них.
Los estados del Golfo, especialmente Arabia Saudí y Kuwait, ofrecieron a Saddam un considerable apoyo financiero y comunicacional.
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия и Кувейт, предложили ему огромную финансовую и информационную поддержку.
Anteriormente, se ofrecieron a Corea del Norte incentivos económicos y de otra índole para que renunciara a sus armas nucleares.
Ранее Северной Корее предложили экономические и другие стимулы в обмен на отказ от ее ядерного оружия.
Ciudades como París, Copenhague y Ámsterdam ofrecieron refugio a los jazzistas estadounidenses negros, que necesitaban un descanso del racismo institucionalizado.
Такие города, как Париж, Копенгаген и Амстердам, предложили убежище чернокожим американским джазовым музыкантам, которые устали от расизма, имевшего в США законную юридическую силу.
Un día llegaron a ese lugar soldados de la Alianza del Norte y me ofrecieron llevarme a Mazar-i-Sharif.
Однажды, в закусочную пришли солдаты Северного Альянса и предложили подвезти меня в Мазари-Шариф.
Los Estados Unidos y Europa ofrecieron sólo una reducción simbólica, con lo que frustraron la posibilidad de lograr un acuerdo.
США и Европа предложили только символические уступки, сорвав таким образом достижение соглашения.
Mientras los dirigentes occidentales hablaban de una nueva insistencia en el crecimiento y el empleo, no ofrecieron políticas concretas que respaldaran esas aspiraciones.
В то время как западные лидеры говорили о новом упоре на рост и занятость, они не предложили никаких конкретных политических мер для поддержки этих стремлений.
Los periodistas allí reunidos lo mirarán y recordarán que, cuando le ofrecieron un acuerdo financiero increíblemente bueno, fue demasiado "tonto" y no lo aprovechó.
Репортёры, приглашённые на брифинг, посмотрят на него и вспомнят, что когда ему была предложена невероятно выгодная финансовая сделка, он воспринял её "будучи в полусне" и не воспользовался ей.
Los prestadores rapaces fueron un paso más allá y ofrecieron créditos de amortización negativa, de manera que la cantidad debida aumentaba año tras año.
Хищные кредиторы пошли дальше, предлагая отрицательные амортизационные ссуды, так что взятая в долг сумма, росла из года в год.
Me ofrecieron una posición como profesor asociado de medicina y jefe de visualización científica en la Universidad de Yale, en la facultad de medicina.
Мне предложили должность адъюнкт-профессора медицины и руководителя научной визуализации в Йельском университете на кафедре медицины.
De tal manera, ni la CDU/CSU ni su aliado liberal, el Partido Liberal (FDP), ofrecieron políticas convincentes para resolver los problemas económicos de Alemania.
Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии.
Ésa fue la política adoptada después de la guerra de 1973, cuando los Estados Unidos ofrecieron 200 millones de dólares anuales para la compra de trigo.
Такая политика была принята после войны 1973 года, когда Америка предложила 200 миллионов долларов ежегодно на закупки пшеницы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité