Exemplos de uso de "resolvió" em espanhol

<>
Él resolvió el difícil problema con facilidad. Он с лёгкостью решил сложную задачу.
Bajo su liderazgo se resolvió pacíficamente el largo y doloroso conflicto de Aceh. Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех.
¿Con qué rapidez este grupo resolvió el problema? Насколько быстрее вторая группа решила задачу?
El filósofo francés del siglo XVII, René Descartes, lo resolvió mediante el drástico recurso de negar que los animales puedan sufrir. Французский философ XVII века Рене Декарт разрешил её с помощью хитрого приёма, заявив, что животные не могут страдать.
El primer grupo, el mejor, resolvió todo en 20 minutos. первая, лучшая, группа решила всё за 20 минут.
En última instancia, "la Crisis de Berlín" se resolvió gracias al resultado de la Crisis Cubana de los Misiles", afirmó el historiador Ernest May. В конечном итоге, "берлинский кризис был разрешен посредством исхода кубанского ракетного кризиса", отметил историк Эрнст Мэй.
Y encima esto no les ayudó en lo más mínimo, ni resolvió ninguno de sus problemas. так как это им совсем не помогло, не решило ни одной их проблемы.
Ebay resolvió el dilema del prisionero y creó un mercado donde ninguno hubiera existido, al crear un mecanismo de retroalimentación que convierte el juego del dilema del prisionero en un juego de garantía. Ebay разрешил "дилемму заключённого" и создал рынок, на котором бы никто долго не задержался, если бы не механизм обратной связи, который превращает "дилемму заключённого" в "игру на доверие".
Y los datos llegan a ser bastante detallados y puedes ver exactamente qué ejercicio resolvió o erró el estudiante. Данные достаточно подробно представлены, чтобы вы могли увидеть конкретные задачи, которые решает ученик.
El Tribunal resolvió recientemente que se debía permitir a Nawaz Sharif, a quien Musharraf derrocó hace ocho años, regresar del exilio. Недавно Суд вынес решение о том, что Навазу Шарифу, которого Мушарраф сбросил восемь лет назад, должны разрешить вернуться из ссылки.
El pleno de ministros resolvió desestimar también la demanda interpuesta por la Cámara de Diputados, sin entrar a la discusión del proyecto, también a cargo de la ministra Sánchez Cordero. На встрече министров также было решено отклонить требование Палаты депутатов, не вступая в обсуждение проекта, также под ответственностью министра Санчес Кордеро.
Asimismo, no se preguntó al Tribunal -y éste no resolvió al respecto- si está obligada Servia -o, de hecho, cualquier otro Estado de la comunidad mundial- a reconocer a Kosovo como Estado independiente. Подобным образом суд не спросили, и он не вынес решения о том, должна ли Сербия и, по сути, любое другое государство в мировом сообществе признать Косово в качестве независимого государства.
En verdad, no se resolvió ninguno de los problemas políticos urgentes causados por la intervención estadounidense -el reparto de poder entre los chiís y los sunitas, entre los kurdos y los árabes, y entre Bagdad y las regiones. Ни одна из неотложных политических проблем, вызванных вмешательством США - распределение власти между шиитами и суннитами, курдами и арабами, а также между Багдадом и регионами - фактически не решена.
No se preguntó al Tribunal -y, por tanto, éste no resolvió al respecto- si el derecho internacional exige que el estatuto final de Kosovo proteja al grupo y los derechos individuales de las minorías, ya se trate de los servokosovares o los roma. Суд не спросили, и, следовательно, он не вынес решения относительно того, требует ли международное право, чтобы окончательный статус Косово защищал групповые и индивидуальные права меньшинств, будь то косовских сербов или цыган.
El camino hacia el desarrollo de la India quedó determinado el 22 de julio de 1947, cuando la Asamblea Constituyente de la India resolvió reemplazar la rueca de Mahatma Gandhi, o charka, por la rueda del dharma del emperador Ashoka en la bandera nacional de la India. Жребий был брошен по поводу выбора пути развития Индии 22 июля 1947 года, когда Учредительное Собрание Индии решило сменить прялку Махатмы Ганди, или charka, на колесо dharma императора Ашоки на индийском национальном флаге.
El mismo 9 de noviembre, la Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) resolvió la controversia constitucional promovida por el Poder Legislativo local y calificó como "inválido e ilegal" el voto del mandatario estatal a las reformas constitucionales, toda vez que no tiene derecho de "sancionarlas o vetarlas". В тот же день, 9 ноября, Верховный суд юстиции (ВСЮ) принял решение по конституционной претензии, выдвинутой местным законодательным собранием, и назвал "недействительным и незаконным" голос представителя штата по конституционной реформе, так как он не имеет права "разрешать или поддерживать их".
Mientras que Alemania resolvió su problema de la deuda a tal grado que ya no viola el Pacto de Estabilidad y Crecimiento de la Unión Europea, y se predice que puede tener un presupuesto equilibrado en 2008, los pronósticos para Francia implican déficits del 2,6% y del 2,3% de PIB para este año y 2008. В то время как Германия решила свою проблему долга в том смысле, что она больше не нарушает Пакт Европейского Союза о стабильности и росте, и в 2008 году, как ожидается, будет иметь сбалансированный бюджет, для Франции на текущий и 2008 год ожидается дефицит ВВП в 2,6% и 2,3% соответственно.
Es difícil resolver ese problema. Эту проблему трудно решить.
Obviamente, no resolvería el conflicto; Понятно, что это не разрешит конфликт;
Así podemos resolver el problema. вы можете решить проблему.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.