Exemplos de uso de "retener" em espanhol
Al aprender, contamos con 4 formas de retener información para poder tomar decisiones.
Существует 4 способа восприятия учащимися информации для последующего принятия ими решений.
Y las sociedades más desiguales son también más propensas a retener la pena de muerte.
Неравные общества чаще выступают за сохранение смертной казни.
Sí, pero sólo para comprenderlo, entender su alcance y retener lo que hoy tenga sentido.
Да, но только для того, чтобы понять его, охватить его размах и сохранить то, что все еще имеет смысл в настоящее время.
El precio por retener la base de leyes es limitar el acceso al gran poder desenfrenado.
Ценой за сохранение закона является ограничение доступа к неограниченной власти.
Y los geriatras tratan de retener el desgaste del tiempo deteniendo el daño y convirtiéndolo en patología.
А гериатр пытается остановить песочные часы, предотвращая превращение повреждений в патологию.
Si Irak quiere retener lo mejor de su próxima generación en el país, la apertura cultural será esencialmente importante.
Если Ирак хочет сохранить лучшее из своего нового поколения дома, культурная открытость будет иметь решающее значение.
Muchos líderes africanos insisten en que ellos deberían retener el control principal de cualquier fuerza de paz en Darfur.
Многие африканские лидеры настаивают на сохранении контроля над любыми миротворческими силами в Дарфуре.
Así, hace falta un mayor gasto gubernamental para mantener los servicios públicos en el mismo nivel y retener el desempleo.
Таким образом, требуется больше государственных расходов для подержания коммунальных услуг на прежнем уровне - и для снижения уровня безработицы.
Y al final sus cerebros empiezan a retener un patrón de buscar en el mundo no lo negativo, sino primero lo positivo.
К концу этого срока начинает закрепляться новая привычка искать в мире хорошее, а не плохое.
La capacidad de retener algo que hemos hecho o dejado de hacer en contra de lo que queremos ser es increíblemente adaptable.
Способность противопоставлять то, что мы сделали или не смогли сделать против того, кем мы хотим быть, невероятно адаптивна.
Puesto que cada vez es más difícil reclutar y retener soldados, hacerlo probablemente exigirá aumentar sus salarios y mejorar su calidad de vida.
Поскольку все труднее становится набирать и содержать солдат, для этого, возможно, потребуется увеличить их зарплаты и повысить качество жизни.
Hasta hace poco, las empresas privadas chinas no podían exportar directamente a compradores externos y no podían retener las ganancias en moneda extranjera.
До недавнего времени частные китайские фирмы не могли экспортировать товар непосредственно иностранным покупателям и не могли заработать на обмене иностранной валюты.
¿O cree que la enemistad hacia Estados Unidos es necesaria para retener los ideales de la revolución y la legitimidad de la República Islámica?
Или он считает, что враждебность по отношению к США необходима для того, чтобы сохранить идеалы революции и законности Исламской Республики?
"Si bien este no es un método seguro para retener los desembolsos del BID", escribió el asesor, "ciertamente pondrá más obstáculos en el camino".
"Хотя это не является 'пуленепробиваемым" способом остановить выплаты МБР", - написал консультант, "это несомненно создаст несколько крупных препятствий".
Por otra parte, los kurdos esperarán retener un veto sobre cualquier propuesta que pudiera poner en riesgo la autonomía kurda en las provincias del norte.
Кроме того, курды будут ожидать сохранения права вето на любое предложение, которое может поставить под угрозу курдскую автономию в северных провинциях.
Sin la cooperación de aliados como Japón, Corea del Sur, Singapur y las Filipinas, Estados Unidos no podría retener sus posiciones militares de avanzada en el Pacífico occidental.
Без сотрудничества таких союзников, как Япония, Южная Корея, Сингапур и Филиппины США не могут сохранять свои передовые военные позиции в западной части Тихого океана.
¿Puede caminar por la cuerda floja de preservar la seguridad en la península, manteniendo a Estados Unidos comprometidos en la tarea, y retener el apoyo de los votantes que lo eligieron?
Сможет ли он пройти по туго натянутому канату, одновременно поддерживая безопасность на полуострове, при этом не разрывая отношений с Америкой и сохраняя поддержку своих избирателей.
Finalmente, el ejército de Pakistán, que ha gobernado el país durante la mitad de sus 64 años de historia, está luchando enérgicamente por retener su influencia sobre la formulación de políticas.
Наконец, пакистанские военные, правившие страной в течение половины его 64-летней истории, борются за сохранение своего влияния на политику.
De la misma manera, el paso de un modelo de préstamo de "originar y retener" a uno de "originar y distribuir" basado en la securitización condujo a una transferencia masiva del riesgo.
Подобным образом, движение от модели кредитования "создать и владеть" к модели "создать и распределить", основанной на секьюритизации, привело к массивной передаче риска.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie