Exemplos de uso de "retiras" em espanhol

<>
Si te quemas, retiras tu mano. Если вы обожглись - вы отдергиваете руку.
Ocurren cuando los clientes de un banco tienen miedo de que la mayoría de los otros cuentahabientes retiren sus fondos. Финансовая паника происходит тогда, когда клиенты банков опасаются, что другие вкладчики начнут изымать свои вклады.
Los inspectores de armas fueron retirados del país, y Estados Unidos optó por una guerra preventiva. Инспектора по вооружениям были отозваны, и Америка выбрала войну.
Retire su vehículo de la vía Уберите свой автомобиль с проезжей части
Se desintegró, retiró oxígeno del aire. Он разложился, забрал кислород из воздуха,
Ahora, lo lógico es pensar ¿qué podría eliminar de la dieta, qué se debe retirar, quitar? А теперь, очевидно, мы должны подумать, что бы мы могли убрать из диеты, вычеркнуть и исключить.
A diferencia de los depositantes, por lo general los tenedores de bonos no son libres de retirar su capital con poca antelación. В отличие от вкладчиков, держатели облигаций обычно не имеют права изымать свой капитал в срочном порядке.
Si es así, ¿retirará Occidente su apoyo a la democracia egipcia en nombre de la "estabilidad"? Если у них получится, отзовет ли Запад свою поддержку египетской демократии во имя "стабильности"?
Veo un caballo, con un arnés, retirando la nieve. Я вижу лошадь в упряжке, она убирает снег.
Algunos bancos extranjeros ahora están retirando fondos líquidos desde las filiales de los países emergentes de Europa. Некоторые иностранные банки сегодня забирают ликвидный капитал из своих филиалов в развивающейся Европе.
Si se necesita una solución política intermedia, se debería retirar la "competencia" como un objetivo fundamental de la Unión. Если требуется политический компромисс, "конкуренция" как основная цель Союза должна быть исключена из текста проекта конституции.
En consecuencia, China tendrá que retirar una proporción mayor de su fuerza laboral femenina para abocarla a la reproducción y al cuidado infantil. Таким образом, Китаю придётся изымать всё большее количество женской рабочей силы и использовать её для воспроизводства и ухода за детьми.
Las tropas estadounidenses fueron enviadas para proteger los envíos de suministros, pero terminaron siendo arrastrados al conflicto, y después de la trágica batalla de Mogadishu, fueron retirados. Американские войска были отправлены охранять гуманитарные грузы, но, в конечном итоге, они были втянуты в конфликт и после трагической битвы в Могадишо они были отозваны.
Todo lo que debemos hacer es retirar nuestros egos, deshacernos de nuestro egoismo. Всё, что нам сделать, это убрать наше эго с пути, убрать наше самомнение с пути.
Manning testificó que aquella noche habían retirado de su celda su ropa interior, sus chanclas y sus gafas. Той ночью, по свидетельству Мэннинга, его нижнее белье, шлепанцы и очки забрали из камеры.
Aun así, durante la mayor parte de su presidencia, Yeltsin mantuvo vivo -aunque con muchas retiradas tácticas- el objetivo de la reforma económica. Тем не менее, в течение большей части своего пребывания на посту президента Ельцин не оставил (за несколькими тактическими исключениями) цели проведения экономической реформы.
El Presidente De la Rua no puede retirar a la Argentina del Mercosur, pero el país no puede vivir permanentemente encerrado en él. Президент Де Ла Руа не может изъять Аргентину из Mercosur, но страна не может оставаться внутри этого соглашения вечно.
Nadie lo creyó y el BCE no sólo retiró su torpe amenaza el mes siguiente sino que adoptó una política de neutralidad de las tasas de interés. Никто этому не поверил, и ЕЦБ не только отозвал свою угрозу в следующем месяце, но и принял стратегию нейтралитета процентных ставок.
Y ésa es la razón precisamente por la que se deben retirar esos artículos antes de que comiencen las negociaciones. И вот именно поэтому их необходимо убрать из-за стола еще до начала переговоров.
En ese momento los maestros que han estado con nuestros hijos todo el día, quisieran que uno esté allí a la hora señalada para retirar a los hijos. В час пик педагогам, которые провели с вашими детьми весь день, хочется, чтобы вы пришли забрать своего ребенка вовремя.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.