Exemplos de uso de "se resistía" em espanhol
Es esto lo que Masuru Hayami, el anterior director del Banco del Japón, temía cuando se resistía a los llamados a un mayor estímulo monetario.
Это то, чего боялся Масуру Хайами, бывший управляющий Банка Японии, когда он противостоял призывам к большему денежному стимулу.
No obstante, debemos resistirnos a caer en el fatalismo.
В то же время, нужно сопротивляться возвращению к фатализму.
El 99.9 por ciento de ellas se resisten a ser inducidas a la prostitución.
99.9% из них отказываются заниматься проституцией.
El primer oficial sabiamente se resiste y no suelta a Odiseo.
Помощник, конечно же, сопротивляется и не развязывает Одиссея.
Ambos se habían resistido a la liberalización de los mercados de capital.
Обе страны противостояли либерализации рынков капитала.
En segundo lugar, los EE.UU., el único país con fuerza para desempeñar un papel decisivo, seguirá resistiéndose a participar más profundamente.
Во-вторых, США - единственна страна, у которой достаточно мощи, чтобы играть решающую роль - будет и дальше отказываться от более глубоко вмешательства.
No sorprende que los bancos hayan tratado de resistirse a la reforma.
Неудивительно, что банки пытались сопротивляться реформам.
De hecho, cuando las democracias abandonan su ética y no se resisten a la tentación autoritaria es cuando se vuelven más débiles.
Действительно, только когда демократические государства забывают о своей этике и оказываются не в состоянии противостоять соблазну авторитаризма, они становятся слабее.
En cambio, Chen se resistió a una mayor integración a la economía global al oponerse a abrir a la participación extranjera todos los sectores económicos de Taiwán, lo que hubiera reforzado su competitividad y eficiencia.
Вместо этого Чэнь отрекся от дальнейшей интеграции в мировую экономику, отказываясь открыть все экономические сектора Тайваня для иностранного участия, которое повысило бы конкурентоспособность и производительность Тайваня.
Para 1931, hasta a Gran Bretaña le costaba resistirse al modelo alemán.
К 1931 году даже Великобритания осознала, что сопротивляться немецкой модели довольно сложно.
La otra razón por la que es tan difícil resistirse a las tentaciones es porque es una batalla desigual entre la personalidad actual y la futura.
Другая причина, по которой сложно противостоять соблазну - это неравная борьба между Я-настоящим и Я-будущим.
La retórica de su campaña subraya el anticomunismo con un énfasis que no se había visto en Italia desde 1948, aunado a una defensa de la familia y de los valores que aprecian los católicos, aunque hasta ahora la Iglesia se ha resistido a verse envuelta en la campaña.
параллельно идёт речь о защите семьи и ценностей, почитаемых римско-католическим сообществом, хотя церковь до сих пор отказывалась от участия в кампании.
con demasiada frecuencia se han resistido a las exigencias de una mayor transparencia.
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
Podemos sólo especular que el ejército de Corea del Norte se resiste a cualquier cambio real porque la sobrevivencia del régimen depende de su política "ejército primero".
Мы можем только строить предположения о том, что военные Северной Кореи противостоят любому реальному изменению потому, что выживание режима зависит от его политики "первым делом военные".
La moral que se resiste a esa lógica es tachada de "obstáculo al progreso".
Этику, которая сопротивлялась данной логике, заклеймили "препятствием прогрессу".
Los comunistas indios (a diferencia de los chinos) siguen actuando por ideología, y el Frente de Izquierda se resiste a la privatización de los activos del Estado, a eliminar los límites a la inversión extranjera directa y a crear un mercado laboral más flexible.
Коммунисты Индии (в отличие от китайских) продолжают следовать своей идеологии, и Левый Фронт противостоит приватизации государственных активов, снимающей шляпы перед прямыми иностранными инвестициями и создающей более гибкий рынок труда.
Al principio me resistí porque siempre pienso que la poesía no necesita otros recursos.
Сначала я сопротивлялся, так как всегда считал, что поэзия может существовать сама по себе.
El resto del mundo no tiene la responsabilidad moral de apoyar a la zona del euro y debería resistirse a los intentos por parte de los dirigentes europeos de obtener mediante extorsión ese apoyo, lo que equivaldría a un apoyo encubierto a sus países acreedores.
Остальной мир не несет моральной ответственности за поддержку еврозоны, и он должен противостоять попыткам вымогательства со стороны европейских лидеров той поддержки, которая была бы равносильна скрытой поддержке своих стран-кредиторов.
Lo más probable es que se resistieran e intentaran mantenerse en sus propias bañeras.
С их стороны можно ожидать сопротивления и попыток остаться в собственной ванне.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie