Beispiele für die Verwendung von "subestimarse" im Spanischen

<>
Sin embargo, no debería subestimarse el aporte potencial de Europa. Однако потенциальный вклад Европы нельзя недооценивать.
No debería subestimarse el peligro de una guerra monetaria y de un proteccionismo. Не стоит недооценивать опасность валютной войны и протекционизма.
El efecto de las políticas de la Reserva Federal en otros bancos centrales no debería subestimarse. Влияние политики Федерального резервного банка на прочие центральные банки не следует недооценивать.
Por supuesto, hay muchos otros factores en juego, pero la atomización social generada por la televisión no debería subestimarse. Конечно, тут действуют и многие другие причины, но не стоит недооценивать социальную "атомизацию" по вине телевидения.
Teniendo en cuenta la participación embrollada de los líderes de Irán en la economía, no debería subestimarse el efecto de las sanciones. Принимая во внимание запутанную причастность лидеров Ирана к экономике, эффект санкций нельзя недооценивать.
No debe subestimarse la importancia de dar incentivos claros, de forma que los reguladores sean innovativos y así mismo faciliten la innovación en los servicios financieros. Нельзя недооценивать важность вопроса придания четких стимулов, способствующих новаторству регулятивных органов и ускоряющих введение инноваций в сфере финансовых услуг.
No debería subestimarse el papel que jugaron los precios elevados del petróleo en el verano (boreal) de 2008 a la hora de inclinar la economía global hacia una recesión. Не следует недооценивать то угнетающее воздействие на мировую экономику, которую оказали высокие цены на нефть летом 2008 года.
La mayor conciencia pública, la capacidad de exhibir nuevas maneras -y más sostenibles- de planificar el ambiente urbano y el legado de sistemas de energía y de transporte y otro tipo de infraestructura más amigables con el medio ambiente tampoco deberían subestimarse. Возросшее публичное осознание проблемы, возможность открытия новых и более разумных способов устройства города, транспортных систем, других объектов инфраструктуры, а также открытие новых, дружелюбных по отношению к природе способов получения энергии не должны быть недооценены.
Por otro lado, las capacidades para lograr resultados positivos como consecuencia de una guerra no deberían tampoco subestimarse, aún por, y yo diría especialmente por las personas que son profundamente escépticas en realción a si se debería entrar a la guerra en primer lugar. С другой стороны, возможности положительных последствий войны тоже нельзя недооценивать даже если вы, или я бы сказал, особенно если вы изначально относитесь очень скептически к тому, что мы должны участвовать в войне.
Hoy parece que las cifras de Lindsey estaban muy subestimadas. Как стало видно теперь, Линдсей сильно недооценил возможные издержки военной кампании.
Durante mucho tiempo, Europa ha subestimado su peso e importancia. В течение долгого времени Европа недооценивала свой вес и свою важность.
Pero frecuentemente se pasa por alto -o al menos se subestima- a Japón. Но кого часто игнорируют или, по крайней мере, недооценивают, так это Японию.
Sin embargo, se subestimó gravísimamente la fuerza del viento y la factura fue muy deficiente. Тем не менее, сила ветра была значительно недооценена, а изготовление оказалось плохим.
Y por demasiado tiempo, nos hemos subestimado a nosotras mismas y hemos sido menospreciadas por otros. В течение долгого времени мы недооценивали себя, и были недооценены другими.
Es un gran motor de la cultura, y creo que es la fuerza más subestimada del comportamiento. Это сильно влияет на нашу культуру, а также и на наше поведение, чего, как мне кажется, мы недооцениваем.
Las proyecciones económicas, principalmente, han subestimado enormemente la gravedad de la crisis de la eurozona, así como su impacto en el resto del mundo. В частности, экономические прогнозы значительно недооценили серьезность кризиса еврозоны, а также его влияние на остальной мир.
Fortalecer a la Unión Africana, subestimada consistentemente por los analistas occidentales con una arrogancia casi indescriptible, para favorecer las soluciones africanas a los problemas africanos. укрепление Африканского Союза, значение которого западные аналитики постоянно недооценивали почти с неописуемым невежеством, и нахождение с его помощью африканских вариантов решения африканских проблем.
El legado de la Lady Di en cuanto a generar una iconografía que abrió el camino a un tremendo cambio social ha sido muy subestimado. Наследие принцессы Дианы, связанное с созданием символов, открывших путь к значительным социальным изменениям, сильно недооценено.
los dos han sido desautorizados, preteridos o subestimados por todas las disciplinas académicas -filosofía, literatura, sociología, política- a las que sus voluminosas obras -sería lógico pensar- contribuyeron. обоих не признавали, игнорировали или недооценивали по всем научным дисциплинам - философия, литература, социология, политика - в которые их объемные работы, по мнению некоторых, внесли бы вклад.
Si bien tradicionalmente muchos ejecutivos han subestimado los riesgos del cambio climático y la degradación de los recursos, entender el riesgo hídrico (y actuar para reducirlo) es solo una manera en que las empresas están comenzando a integrar la gestión de los recursos naturales a su estrategia y operaciones básicas. В то время как многие руководители традиционно недооценивают риски, связанные с изменением климата и деградацией ресурсов, понимание водных рисков - и действия в направлении их минимизации - это лишь один из способов, которым предприятия начинают присоединять управление природными ресурсами к своим основным стратегиям и операциям.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.