Exemplos de uso de "tiene poco que ver" em espanhol

<>
El ambiente de miedo que surge tiene poco que ver con las malas políticas públicas, aunque estas pueden exacerbar la situación. Возникающая обстановка страха имеет мало общего с плохой политикой правительства, хотя плохая политика может усугубить ситуацию.
A los economistas les gusta señalar que la solvencia tiene poco que ver con la ratio entre la deuda pública y el PBI actual, y mucho con la relación entre la deuda y los futuros ingresos fiscales esperados. Экономисты любят подчеркнуть, что платежеспособность имеет мало общего с соотношением государственного долга к текущему ВВП, однако тесно связана с соотношением долга к ожидаемым в будущем налоговым сборам.
Todo eso tiene poco que ver con el negocio principal de Gazprom, genera pérdidas y probablemente se utiliza para desviar dinero de la compañía a manos de los directivos. Они имеет очень мало общего с основной деятельностью Газпрома, приносят убытки и возможно используются для переправления денег компании в руки управляющих менеджеров.
Una revolución en cualquiera de esos países podría llevar fácilmente a los islamistas al poder, pero tendría poco que ver con el levantamiento secular de Túnez. Революция в любой из этих стран может легко привести к власти исламистов, но это будет иметь мало общего со светским восстанием в Тунисе.
Volviendo a nuestro asunto, hemos de decir que las protestas que ahora agitan el mundo árabe tienen poco que ver con la "primavera de Praga" de 1968 o con las revoluciones que barrieron la Europa oriental en 1989. Говоря более конкретно, протесты, которые сегодня волнуют арабский мир, имеют мало общего с "пражской весной" 1968 года или революциями, которые прокатились по Восточной Европе в 1989 году.
Es demasiado pronto para evaluar el efecto histórico de la "primavera árabe", pero, si hay una conclusión que ya se puede sacar ahora mismo, es la de que Israel y sus vecinos palestinos han tenido poco que ver con ella. Слишком рано давать оценку историческому влиянию арабской весны, но если сегодня и можно сделать какой-либо вывод, то он заключается в том, что Израиль и его палестинские соседи имеют с ней мало общего.
Además, a diferencia del nacionalismo de la Europa oriental o del balcánico, la variedad escocesa tiene poco que ver con la etnicidad o la religión. К тому же, в отличие от восточно-европейского или балканского национализма, шотландская разновидность мало связана с этническим происхождением и религией.
La Constitución Europea tiene poco que ver con alguno de estos desafíos, pero la mayoría del pueblo francés ha comenzado a poner en duda la estrategia que durante tanto tiempo ha enmascarado el menguante estatus de Francia. Европейская Конституция имеет мало отношения ко всем этим проблемам, но большинство французов начало подвергать сомнению стратегию, которая долго маскировала падение статуса Франции.
Tiene poco que Hamas ingresó a la política electoral y ha obtenido impresionantes victorias sobre los candidatos de Fatah en muchos municipios, en particular en la franja de Gaza. Только недавно Хамас вступил в избирательную политику и одержал впечатляющие победы над кандидатами Фатх во многих муниципалитетах, особенно в Секторе Газа.
Entretanto, Bashir, puesto que ya tiene poco que perder, no desaprovechará la oportunidad para atacar a sus enemigos. Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
Pero, contrariamente a lo que piensa la opinión pública, en realidad ambos tienen poco que ver entre sí. Но вопреки общепринятому мнению, данные два элемента практически не связаны друг с другом.
El 27 de mayo el gobierno organiza una reunión con líderes sindicales que tienen poco que ver con las huelgas y con organizaciones empresariales, que no tienen nada que ver con ellas. 27 мая правительство организует встречу с лидерами профсоюзов, которые не имеют большого отношения к забастовке, а также объединениями работодателей, которые к ней не имеют вообще никакого отношения.
Una explicación alternativa, y mucho más probable, es que esos puntos de vista distintos reflejan diferencias ideológicas profundas que tienen poco que ver con la realidad económica. Альтернативное и гораздо более вероятное объяснение заключается в том, что значительные расхождения во взглядах между американцами и европейцами отражают глубокие идеологические различия, не принимающие во внимание экономическую реальность.
Aunque las posiciones relativas en materia de ahorro de Alemania y España parecen confirmar los estereotipos culturales, las tasas nacionales de ahorro tienen poco que ver con las propensiones culturales. Несмотря на то что может показаться, что соответствующие позиции Германии и Испании в отношении сбережений подтверждают культурные стереотипы этих стран, национальные уровни сбережений имеют отдаленное отношение к культурным склонностям.
Y si existe una respuesta a aquello, fuera del marco del periodismo profesional, tiene poco sentido tomar una metáfora profesional y aplicarla a esta clase distribuida. И если ответ лежит вне рамок профессиональной журналистики, не имеет смысла примененять профессиональную метафору к этому неупорядоченному классу.
.éstas dósis tienen algo que ver. .дозировки как-то влияют на эффект,
Neil y yo comparábamos sentados allí lo poco que habíamos dormido. Нейл и я сидели тут и сравнивали, кто меньше спал
Desafortunadamente, esta cinta no alcanza pues sólo tiene poco más de 7 metros. К сожалению, рулетка недостаточно длинна - всего 25 футов.
aparentemente sin relación, pero como verán, tenían mucho que ver con la historia que quiero contarles hoy. на вид не связанными, но как вы увидите, на самом деле имеющими отношение к истории которую я вам сегодня расскажу.
Sólo era el nombre de la niña, con ese poco que llegas a saber de alguien que apenas conociste. Это такое имя ребенка, благодаря которому при кратком знакомстве о человеке можно узнать что-то еще.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.