Exemples d'utilisation de "transcurso" en espagnol

<>
Él en el transcurso de su carrera, cambió mucho. В течение своей карьеры, он во многом изменился.
Estos fueron los errores cometidos durante el transcurso de periodos cortos de tiempo. Таковы были ошибки, допущенные в течение коротких периодов времени.
En el transcurso de la década, sin embargo, percibí un cambio sutil. Однако в течение десятилетия мы заметили существенное изменение.
En el transcurso de mayo, los precios de las propiedades subieron el 18% en un año. В течение мая имущественные цены выросли на 18%-в сравнении с тем же периодом прошедшего года.
Espero que podamos compartir una o dos cosas en el transcurso del día. Я надеюсь, мы сможем поделиться одной или несколькими мыслями, в течение дня.
Y en el transcurso de 30 días tras un período en el hospital en el caso de un adulto de 65 años o mayor con seguridad social, en un 27% de los cass son reingresados en 30 días. В течение 30-дневного периода после госпитализации среди пациентов Medicare, возраста 65 лет и старше, 27% повторно госпитализируются в течение 30 дней,
En el transcurso de vuestras carreras, Wall Street y sus instituciones afines los necesitarán. В течение вашей карьеры Уолл-стрит и другие сходные институты будут нуждаться в вас.
En el transcurso de 22 bombardeos los Aliados lanzaron 85.000 bombas sobre esta planta química de 306 hectáreas usando el visor Norden. И в течении 22 бомбардировок союзники сбросили 85 000 бомб на этот химический завод площадью 757 акров, используя бомбовый прицел Норден.
"En el transcurso de nuestras vidas aprendemos que un hombre hace pis de pie", relata Pierre Brodeur, psicólogo en el centro Victor-Gadbois. течение жизни нас учат, что мужчина должен мочиться стоя", - рассказывает Пьер Бродер, психолог в приюте Виктора-Гадбуа.
A medida que aparecían las oportunidades, empezamos a reprivatizar activos y, en el transcurso de pocos años, se le bajó la cortina a Securum. Как только появились возможности, мы снова начали производить приватизацию активов, и в течение нескольких лет "Securum" был закрыт.
En el transcurso de esta película tuvimos a más de 500 empresas, ascendentes y descendentes, que decían "no", no querían formar parte de este proyecto. В течение этого фильма, мы встретились с более чем с 500ми компаниями, среди которых были и энергичные, и спокойные, которые нам отказали, они совсем не хотели принимать участие в проекте.
Lo que los demógrafos llaman la Tasa de Fertilidad Total (TFT) es el número promedio de nacimientos por mujer en el transcurso de su vida. Под общим коэффициентом плодовитости (ОКП) демографы понимают среднее число родившихся живыми детей на одну женщину в течение её жизни.
El respaldo del FMI, por otro lado, se paga en cuotas y está condicionado al logro de varios objetivos de políticas en el transcurso del tiempo. С другой стороны, поддержка МВФ осуществляется траншами и при условии достижения различных политических целей в течение определенного времени.
Además, incluso si la Corriente del Golfo se debilitara en el transcurso del siglo, esto sería bueno, ya que habría menos calentamiento neto en tierra firme. Более того, даже если бы Гольфстрим и ослаб в течение века, это было бы хорошо, т.к. над континентальными территориями стало бы не так жарко.
La economía no sólo recupera el terreno perdido, pero en el transcurso de un año, típicamente, logra alcanzar y regresar a su tendencia de largo plazo al alza. Экономика не только восстанавливает свои потерянные позиции, но и, в течение года, она, как правило, достигает трендов долгосрочного роста.
Estas cuestiones serán examinadas con detenimiento en el transcurso de este año mientras el gobierno chino y el FMI colaboran en un Programa de Evaluación del Sector Financiero para China. Эти вопросы будут внимательно изучены в течение этого года, так как правительство Китая и МВФ сотрудничают по программе оценки финансового сектора для Китая.
Las Naciones Unidas esperan un incremento del nivel del mar de aproximadamente 30 centímetros en el transcurso de este siglo -más o menos lo que vimos en los últimos 150 años. ООН прогнозирует 30-сантиметровый подъём уровня моря в течение этого столетия - что примерно соответствует подъёму, случившемуся за последние 150 лет.
En el transcurso del año pasado, en parte como consecuencia de políticas implementadas en el pasado en estos países, los desequilibrios dieron señales de estabilización y, de hecho, hasta de leve mejora. В течение прошлого года, частично отражая прошлую политику этих стран, дисбаланс проявил признаки стабилизации и, в действительности, даже небольшого улучшения.
En el transcurso del primer año a partir del acceso de Rumania a la UE el 1 de enero de 2007, por ejemplo, aproximadamente un millón de rumanos migraron a Italia y España. В течение первого года после вступления Румынии в ЕС 1 января 2007 года, например, около миллиона румынов переехали в Италию и Испанию.
La tercera dimensión de la diplomacia pública es el desarrollo de relaciones duraderas con individuos clave en el transcurso de muchos años o incluso décadas, a través de becas, intercambios, capacitación, seminarios, conferencias y acceso a los canales informativos. Третье измерение публичной дипломатии представляет собой развитие крепких взаимоотношений с ключевыми личностями в течение долгих лет и даже десятилетий с помощью стипендий, программ обмена, обучения, семинаров, конференций и доступа к каналам средств информации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !