Exemples d'utilisation de "venzan" en espagnol
Traductions:
tous59
побеждать35
преодолевать9
наступать5
одерживать победу3
побороть2
превосходить2
одолевать1
справляться1
autres traductions1
Y cuando esos títulos venzan, serán refinanciados con nuevas acciones y bonos.
А когда наступит срок погашения этих ценных бумаг, они будут снова профинансированы новыми ценными бумагами.
Optaron por ignorar las pérdidas que tendrán por los créditos que venzan después de ese año.
Они предпочли проигнорировать какие бы то ни были потери, понесенные банками от займов, срок платежей по которым наступит после 2010 года.
Los préstamos anteriores vencieron, mientras que aumentaron las necesidades de un flujo de efectivo.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли.
En cualquier contienda de ideas, los extremistas suelen vencer a los moderados.
В любой борьбе идей экстремальное, как правило, одерживает победу над умеренным.
Si las señales eléctricas crean un trastorno en el cerebro, la estimulación eléctrica puede vencer ese trastorno actuando sobre las neuronas del cerebro.
Если эти сигналы порождают болезнь, электрическое воздействие может побороть расстройство, воздействуя на нейроны.
Decidido a superar a Gorbachov como reformador, convenció a los liberales para que vencieran su desconfianza de sus modales provincianos.
Желая превзойти Горбачёва как реформатора, он убедил либералов побороть своё недоверие к его провинциальным манерам.
22 hombres bravos vencieron, supuestamente, a un regimiento de tropas nacionalistas que guardaban las cadenas del puente Luding con ametralladoras y abrieron el paso a los integrantes de la Marcha.
22 храбреца одолели полк правительственных войск, охранявший с пулеметами цепи моста Лудин, и открыли путь для участников марша.
Afortunadamente, una prensa recelosa, gobiernos poderosos y competidores nerviosos vigilan cada paso que da y esperan que la compañía venza las muchas tentaciones que se le presentan.
К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями.
Si los participantes en la Marcha tenían dudas, las vencieron con la ayuda de la propaganda comunista.
Если у участников марша и были сомнения, их удалось преодолеть с помощью коммунистической пропаганды.
Cuando contemplamos las consecuencias de esto, debemos tener en cuenta que el 40% de la deuda del gobierno de Estados Unidos vence en dos años.
Задумываясь над последствиями этого, следует помнить, что по 40% долга правительства США срок выплаты наступает в ближайшие 2 года.
Frau Merkel venció en las elecciones porque formuló una respuesta clara al respecto.
Госпожа Меркель одержала победу в выборах, потому что она смогла четко сформулировать ответ.
la disciplina impuesta por la concentración estricta y rigurosa en un único objetivo ha permitido a las autoridades controlar -y vencer- la inflación.
порядок, установленный с помощью строгого и неукоснительного сосредоточения на единственной цели, позволил политикам контролировать - а затем и побороть - инфляцию.
Primero, ¿qué pasa si la política no vence a la economía y si las políticas de Obama no empiezan a generar una recuperación?
Во-первых, что произойдет, если политика не превзойдёт экономику и политическая стратегия Обамы не начнёт поднимать страну из кризиса?
Permitirles vencer sería aceptar la supremacía del mal.
Позволить им победить означало бы принять превосходство зла.
Las enfermedades como la malaria se pueden vencer a través de inversiones coordinadas a nivel global para controlarlas.
Такие заболевания, как малярия, можно преодолеть с помощью скоординированных глобальных инвестиций в контроль за распространением болезней.
Por ejemplo, según un informe reciente del Deutsche Bank, los deudores tendrán problemas para refinanciar créditos hipotecarios comerciales con valor de cientos de miles de millones de dólares que vencerán después de 2010.
В соответствии с недавним докладом Дойче-банка, например, заёмщики могут испытывать трудности с рефинансированием сотен миллиардов долларов коммерческих ипотечных займов, по которым срок погашения наступит после 2010 года.
Los partidarios de la línea dura, que se negaban a renunciar a su monopolio del poder, vencieron.
А сторонники "жесткой линии", не отказавшиеся от монополии на власть, одержали победу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité