Exemplos de uso de "chercher à se faire valoir" em francês

<>
Les deux garçons commencèrent à se faire des reproches mutuels. Die zwei Jungen begannen, sich gegenseitig Vorwürfe zu machen.
L'amour commença à se faire jour entre les deux. Zwischen den beiden begann die Liebe zu sprießen.
N'oublie pas de venir me chercher à la gare. Vergiss bitte nicht, mich am Bahnhof abzuholen.
Les boissons et la nourriture étaient servies avec une telle profusion au mariage que les jeunes mariés commencèrent à se demander s'ils n'auraient pas dû inviter plus de convives. Essen und Trinken wurden bei der Hochzeit in solch einem Überfluss serviert, dass Braut und Bräutigam begannen, sich zu fragen, ob sie nicht mehr Gäste einladen hätten sollen.
Pour se faire plus petit, il vaut mieux s'agenouiller que de se faire trancher la tête. Wenn man sich kleiner machen will, ist es besser sich hinzuknien als sich enthaupten zu lassen.
Je le prierai de venir me chercher à la gare. Ich werde ihn darum bitten, mich vom Bahnhof abzuholen.
Les jeunes gens aspirent à se rendre à l'étranger. Junge Menschen sehnen sich danach, ins Ausland zu gehen.
C'est le moment où jamais de se faire vacciner contre la grippe. Jetzt oder nie sollte man sich gegen Grippe impfen lassen.
J'irai le chercher à la gare. Ich werde ihn am Bahnhof abholen.
Les jours recommencent à se raccourcir. Die Tage werden wieder kürzer.
Ce soir on va manger un bœuf bourguignon chez un pote, on va se faire péter la panse ! Heute Abend werden wir bei einem Kumpel Rindfleisch à la Burgund essen, und wir werden uns den Bauch vollschlagen.
J'aurais bien pu aller te chercher à l'aéroport ! Ich hätte dich doch vom Flughafen abholen können!
Il a tendance à se fâcher pour rien. Er hat die Neigung, sich über Kleinigkeiten aufzuregen.
Mon mec aime bien se faire prier. Mein Macker lässt sich gerne bitten.
Nous voulons qu'un car vienne nous chercher à l'aéroport Wir möchten mit dem Bus vom Flughafen abgeholt werden
Il a commencé à se sentir mal. Er begann, sich schlecht zu fühlen.
Il doit se faire opérer la semaine prochaine. Er muss sich nächste Woche operieren lassen.
Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs. Sie sind zu beschäftigt damit, sich gegenseitig zu bekämpfen, um sich gemeinsamen Idealen zu widmen.
Ce n'est pas une sensation agréable de se faire mettre en boîte par quelqu'un. Es ist kein schönes Gefühl, von jemanden angepflaumt zu werden.
Il commença à se justifier. Er fing an, sich zu rechtfertigen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.