Exemplos de uso de "à partir des" em francês
Et cette application s'autogénère à partir des données.
Помните, это приложение создаётся само собой на основе данных.
Maintenant je vais vous montrer une régénération à partir des cellules.
А сейчас я вам покажу регенерацию на основе клеток.
Bon sang, même les livres ici sont faits à partir des plantes.
Чёрт подери, даже книги здесь сделаны из растений.
la naissance des effets les plus dévastateurs à partir des causes les plus infimes.
разрушительный эффект может последовать за самыми незначительными причинами.
Cette photo a été élaborée à partir des clichés optiques et radiographiques pris par différents télescopes.
Это изображение было составлено из оптических и рентгеновских снимков различных телескопов.
À partir des années 1970, il n'était même plus nécessaire d'être croyant pour adhérer.
В то время как они все еще подчеркивали семейные ценности и традиционную моральность, они утратили запах ладана, который сопровождал христианские демократические партии в начале века - к 1970-м годам они даже начали подчеркивать, что для того, чтобы к ним присоединиться, необязательно быть верующим.
On peut savoir des choses sur leur mode de vie à partir des artéfacts trouvés avec eux.
Кое-что об их образе жизни говорят находимые вместе с останками артефакты.
J'ai coupé au laser mes cartes de St Valentin à partir des cartes de Noel usagées.
мои валентинки из использованных рождественских открыток.
Cette corrélation est pratiquement impossible à définir à partir des données, à l'exception de quelques périodes isolées.
Понять характер данной зависимости из данных, за исключением некоторых изолированных периодов, практически невозможно.
L'administration coloniale britannique a fini par acquiescer, créant un pays à partir des régions à majorité musulmane.
Британское колониальное управление, в итоге, уступило, образовав страну из мусульманских районов.
Ce modèle s'est émoussé à partir des années 1980 et il semble maintenant s'être totalement défait.
С 1980-х гг. и до сих пор эта модель износилась, а теперь, кажется, сломалась.
Nous devons couper et coudre à partir des magazines ou chercher sur internet, imprimer et travailler le graphisme.
Мы должны вырезать одежду из журналов или находить ее в интернете, распечатывать и обрабатывать с помощью графических программ.
Toutes les configurations possibles que l'on peut obtenir à partir des molécules dans cette pièce, on finirait par les obtenir.
Всё, что возможно, каждая конфигурация, которую могут принять молекулы в этой комнате, в конце концов будет достигнута.
Et nous pouvons en fait extrapoler à partir des taux de découverte combien d'autres espèces nous sommes susceptibles de découvrir.
Основываясь на процентной доле открытий, можно предположить сколько ещё новых видов возможно будет открыто.
La plupart des patients auxquels le Docteur Southam a fait une injection n'ont pas développé de cancer à partir des cellules injectées.
У многих из людей которым доктор Саузам сделал инъекцию рак не стал развиваться из введенных клеток.
Elle sait également être une tacticienne innovante, organisant sa campagne sur Internet avec l'ambition d'écrire son programme à partir des réponses des utilisateurs.
Как политический тактик, она также проявила новаторство, организовав свою кампанию в интернете, планируя составить предвыборную программу из ответов избирателей.
Tous les cinq ans, les Nations Unies effectuent une Evaluation des ressources forestières mondiales, à partir des signalements par Internet et de la surveillance par satellite.
Каждые пять лет ООН выпускает отчётный доклад, который называется "Оценка состояния глобальных лесных ресурсов".
Mais cette aide n'explique en rien pourquoi le boom immobilier et celui des prêts immobiliers d'architecture complexe est survenu à partir des années 2000.
Но ничто их этих субсидий не объясняет, почему в это время произошел бум в жилищном строительстве и осуществлялось странное ипотечное кредитование.
A certains égards, les enjeux de la création d'une nouvelle communauté démocratique à partir des pays européens déjà libres et prospères sont bien moins importants.
В некоторой степени намного меньше стоит на карте при построении нового демократического сообщества из уже свободных и преуспевающих европейских стран.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie