Ejemplos del uso de "advenir" en francés

<>
"Mon Dieu, que va-t-il advenir de ce petit animal ? "Господи боже, что случится с этим детенышем?
Les Israéliens et les Palestiniens eux-mêmes, avec des guerres civiles potentielles ou en cours sur trois de leurs quatre frontières, savent ce qu'il pourrait advenir s'ils ne prennent pas l'initiative en donnant l'exemple d'une relation pacifiée. А сами израильтяне и палестинцы, у которых в трех из четырех соседних государств надвигается или уже идет гражданская война, не нуждаются в напоминаниях о том, что может случиться, если они не покажут пример миролюбия своим соседям.
Elles savent ce qui est advenu. Они знают, что случилось.
Ils savent ce qui est advenu. Они знают, что случилось.
Que pensez-vous qu'il adviendra? Думаете, такое не случится?
Je t'appuie, quoi qu'il advienne. Я поддержу тебя, что бы ни случилось.
Quoi qu'il advienne, j'y suis préparé. Что бы ни случилось, я к этому готов.
Alors qu'est-il advenu de ces 20 000 pingouins mazoutés? Так что же случилось с теми 20 000 облитыми нефтью пингвинами?
En tout cas, quoi qu'il advienne, la fête est finie. Но что бы ни случилось, вечеринка уже окончена.
Les sidérurgistes coréens pourraient tout aussi bien demander ce qu'il est advenu de l'engagement historique du parti républicain envers le libre-échange. Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Toute la question est de savoir si ces mesures suffiront et ce qu'il adviendra des pays qui ne bénéficieront pas de tels programmes. Вопрос остается в том, будут ли достаточными эти меры, и что случится с теми странами, которые не смогут воспользоваться такими программами.
Nous voyons déjà apparaître certains services qui sont conçus pour nous laisser décider de ce qu'il adviendra de notre profil sur les réseaux sociaux en ligne après notre mort. Сегодня мы уже видим некоторые сервисы, которые созданы, чтобы дать нам возможность решить, что случится с нашими онлайн профилями или аккаунтами в социальных сетях после нашей смерти.
Que va-t-il advenir des relations transatlantiques ? Что сулит будущее трансатлантическим отношениям?
Cette fin pourrait-elle advenir subitement en 2006 ? Может ли конец внезапно прийти в 2006 году?
Que va-t-il advenir de la péninsule coréenne ? Что станет с Корейским полуостровом?
L'exemple des années 1930 est un rappel de la façon dont le pire peut advenir. Пример 1930-х годов является напоминанием о том, насколько ситуация могла бы быть хуже.
Hormis le besoin évident de réformes pour l'UE, deux facteurs politiques externes jouent également un rôle central dans ce qui va advenir cette année. Так как ЕС явно нуждается во внутренних реформах, два внешних политических фактора имеют решающее значение для его перспектив в этом году.
Mais aucune amélioration sur ces fronts ne peut advenir si l'on ne redessine pas de fond en comble le processus de prise de décision du pays. Но никакого существенного улучшения не может произойти на этих фронтах без основательного изменения процесса принятия решений в стране.
Pourtant, leurs nouvelles propositions, qui bizarrement impliquent que les défauts ne peuvent advenir qu'après mi-2013, défient les principes économiques de base des défauts de dettes. Фактически, их новые предложения, которые ошибочно предполагают, что дефолт может наступить только после середины 2013 года, игнорируют основы экономики дефолтов по задолженности.
Il y a une décennie, le monde a eu un avant-goût de ce qui peut advenir lorsque les divisions ethniques sont exploitées à des fins politiques sinistres. Десятилетие назад мир получил возможность узнать, что может произойти, когда этническое деление используется в зловещих политических целях.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.