Exemplos de uso de "apportera" em francês

<>
Et bien sûr, il apportera de grandes choses. И конечно, она даст великие результаты.
Et qu'est-ce que ça nous apportera ? К чему же это приведёт?
Il apportera des compétences et l'apprentissage et la lecture. Она даст навыки, знания и начитанность.
Comme toute sédition, son sort sera déterminé par le soutien que lui apportera ou pas le peuple. И, как в случае со всеми повстанческими движениями, общественная поддержка - или ее отсутствие - определит исход конфликта.
Une nouvelle loi d'autonomie régionale apportera plus de libertés et les régions et les communautés locales pourront s'exprimer. Новый закон о региональной автономии предоставит больше свободы для самовыражения регионам и местным сообществам.
Si, d'un autre côté, le crédit du FMI est accordé selon des conditions raisonnables, il apportera une contribution positive à la restructuration. Если, с другой стороны, кредит МВФ получается на разумных условиях, это может привести к позитивным изменениям.
C'est le test des négociations, cette fois-ci avec la participation directe des Américains, qui apportera la réponse à ces questions cruciales. На эти ключевые вопросы можно будет ответить только после переговоров, и в этот раз с непосредственным участием США.
De nombreux Chinois semblent croire que la discipline du marché apportera une concurrence loyale et contribuera à réduire le fossé grandissant entre les riches et les pauvres. Большая часть населения Китая, похоже, считает, что рыночная дисциплина способствует установлению честной конкуренции и сокращению растущего разрыва между богатыми и бедными.
Mais il y a peu de raisons de croire que ce monstre bureaucratique apportera une sécurité plus grande que les forces existantes du FSB et du MVD. Но мало оснований полагать, что этот предлагаемый бюрократический монстр обеспечит лучшую безопасность, чем существующие силы ФСБ и МВД.
La Suède apportera une attention toute particulière aux programmes liés à l'efficacité énergétique ce qui devrait non seulement permettre de garantir une meilleure sécurité énergétique et une baisse des coûts mais aussi permettre de combattre de façon conséquente les changements climatiques. Швеция будет придавать особую важность программам энергетической эффективности, которые будут преследовать цели не только укрепления энергетической безопасности и уменьшения затрат, но также станут важным дополнением в борьбе с изменениями климата.
Certes, la coalition CDU-FDP aux couleurs "noir-jaune" apportera quelques modifications à l'agenda politique - ralentissement de l'abandon graduel du nucléaire, changements cosmétiques au niveau fiscal, etc. - dans le but de ne pas décevoir certains de ses électeurs et de ses partenaires économiques. Безусловно, "черно-желтая" коалиция ХДС-СвДП сделает некоторые поправки в политике - замедление поэтапного ядерного сокращения, косметические изменения в налоговой системе и т.д. - чтобы не разочаровать свои части электората и своих экономических сторонников.
Donc, je pense donc que le chemin à suivre pour le monde - celui qui apportera la voie du développement externe dans l'harmonie avec la véritable cause du bonheur - consiste à ce que nous laissions les informations que nous avons causer un véritable changement dans nos coeurs. Поэтому я думаю, что для нашего мира движение вперед - то, что приведет наше внешнее развитие к гармонии с источником счастья - это то, что мы позволим информации, которой мы владеем, изменить наши сердца.
C'est censé être un mécanisme pour interpréter l'univers d'une manière qui apportera le salut du croyant individuel, mais il est aussi pensé par les islamistes - et j'utilise ce terme pour entendre des gens qui croient que l'Islam - ils suivent le slogan, que l'Islam est la réponse à une panoplie de questions, qu'elles soient sociales, ou politiques, ou personnelles, ou spirituelles. Ислам рассматривается как механизм для создания концепции мира в котором верующий получит спасение, исламисты так же считают - этот термин используеттся для обозначения людей, так понимающих ислам, они следуют утверждению, что ислам - этот ответ на многие вопросы, неважно какого они плана - социального, политического, личного или духовного.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.