Exemplos de uso de "appropriée" em francês com tradução "надлежащий"
Traduções:
todos197
соответствующий67
подходящий32
надлежащий18
присваивать4
присваивать себе1
усваивать1
приспосабливаться1
outras traduções73
La clé vers une sortie de crise de la zone euro réside dans des réformes structurées de manière appropriée dans les pays en détresse.
Ключом в разрешении кризиса в еврозоне являются надлежащие структурированные реформы в странах, испытывающих финансовые трудности.
Quand une entreprise réalise des bénéfices, cela signifie que les facteurs productifs ont été correctement employés et que les besoins de la société correspondant ont été satisfaits de manière appropriée ".
Когда фирма получает прибыль, это значит, что факторы производства были употреблены надлежащим образом и соответствующие потребности людей были удовлетворены надлежащим образом".
En outre, le CSF doit se voir conférer une capacité judiciaire à travers une incorporation appropriée - un juste milieu institutionnel entre son statut actuel purement politique et l'extrême inverse que constitue une organisation de traités.
Помимо этого, СФС нужно обеспечить правовой потенциал посредством надлежащей инкорпорации - в виде институционально промежуточной точки между его чисто политическим статусом сегодня и крайним статусом организации договора.
Une comptabilité appropriée séparant les dépenses destinées à changer la structure financière des banques des dépenses courantes, comme celles requises pour diriger les hôpitaux et les écoles, préciserait que ces dépenses ne sont pas inflationnistes en elles-mêmes.
Надлежащее ведение бухгалтерии, отделение расходов, идущих на рекапитализацию банков, от обычных расходов, таких как расходы, необходимые для обеспечения работы больниц и школ, даст всем понять, что эти расходы сами по себе не являются инфляционными.
La résolution des conflits de cette nature exige de recouvrer sa mémoire historique ainsi qu'une écoute appropriée des versions des deux parties, peut-être au travers de la création de Comités pour la vérité et pour la réconciliation.
Решение конфликтов подобной природы требует восстановления исторической памяти и надлежащего выслушивания версий истории обеих сторон, возможно через создание Комитетов правды и примирения.
En particulier, le mode de financement entre le FMI et l'ANASE +3 devrait établir un canal régulier de communication afin de faciliter les échanges d'information et de préparer des lignes directrices concrètes de coopération et de répartition appropriée des tâches.
В частности, в рамках совместной финансовой системы МВФ и АСЕАН+3 должен быть создан регулярный канал диалога для облегчения обмена информацией и подготовки конкретных инструкций по сотрудничеству и надлежащему разделению задач.
Nous devons alors bâtir une relation appropriée entre les pays les plus riches et et les pays les plus pauvres basée sur notre désir de leur permettre de se débrouiller seuls avec l'investissement dont ils ont besoin pour leur agriculture, pour que l'Afrique ne soit pas un importateur net de nourriture, mais un exportateur de nourriture.
Затем мы должны выстроить надлежащие отношения между самыми богатыми и самыми бедными странами, основанные на обоюдном желании, чтобы страны могли развиваться самостоятельно, благодаря необходимым инвестициям в сельское хозяйство, чтобы Африка была не сугубо импортёром продуктов питания, но и экспортёром.
Les réformes appropriées sont susceptibles d'engendrer confiance et croissance.
Надлежащие реформы могут обеспечить доверие и рост.
Et peu a été accompli pour maintenir un filet de sécurité sociale approprié.
Также недостаточное внимание уделяется поддержанию надлежащей системы социальной защиты.
La droite fait plus confiance aux marchés pour redistribuer les ressources et donner les incitations appropriées ;
Правые больше верят в возможности рынков распределять ресурсы и создавать надлежащие стимулы;
Par ailleurs, il n'existe toujours pas de code de protection des consommateurs approprié ni de cadre national de régulation.
Кроме того, все еще отсутствуют надлежащие кодексы защиты потребителей и общенациональная регулирующая система.
La vente des banques à des propriétaires étrangers sans la création de gardes-fou appropriés peut gêner la croissance et la stabilité.
Продажа банков иностранным владельцам без принятия надлежащих мер безопасности может привести к замедлению экономического роста и нарушению финансовой стабильности.
Mais, au-delà de la question du rôle approprié des gouvernements dépositaires, il y a l'indécision des dirigeants du CNT, qui préfèrent tout simplement s'en remettre à d'autres.
Но за вопросом надлежащего исполнения роли "депозитарного" правительства скрывается нерешительность лидеров НПС, которые просто предпочитают полагаться на других.
Le monde a besoin d'un système d'ordonnances juridiques (accords bilatéraux et multilatéraux, institutions de contrôle et de surveillance appropriées) pour réglementer l'utilisation de la force pour raisons humanitaires.
Что требуется миру так это система законных предписаний - двусторонних и многосторонних соглашений, а также надлежащего контроля и надзирающих учреждений - для того чтобы регулировать использование силы по гуманитарным соображениям.
L'un des traits les plus encourageants du NEPAD réside probablement dans sa reconnaissance et dans la déclaration publique que sans des institutions gouvernementales appropriées en place, l'Afrique restera pauvre, marginalisée et ravagée par les conflits.
Можно утверждать, что одной из наиболее обнадежывающих особенностей NEPAD является его признание и принятие общественностью того факта, что без надлежащих управляющих учреждений Африка останется бедной, второстепенной и полной конфликтов.
En résumé, novembre a constitué un prélude approprié à l'événement heureux du 13 décembre, où le secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan, et l'organisation des Nations Unies elle-même, se partageront le Prix Nobel de la Paix 2001 à Oslo, en Norvège.
Короче говоря, этот месяц был надлежащей прелюдией к радостному событию, которое состоится 13 декабря, когда генеральный секретарь ООН Кофи Анан и вся Организация Объединенных Наций в его лице получат в столице Норвегии Осло Нобелевскую премию этого года.
La responsabilisation nécessite un fondement légal approprié, des objectifs clairs, des relations bien définies entre l'exécutif, le législatif et le judiciaire, des procédures claires pour la nomination et la révocation des dirigeants, des mécanismes d'annulation, des règles de responsabilisation budgétaire, et des règles de soutien à la transparence.
Подотчетность влечет за собой надлежащие законные основания, четкие цели, хорошо определенные отношения между исполнительной, законодательной и судебной ветвями правительства, четкие процедуры для назначения и снятия с должности высокопоставленных чиновников, механизмов аннулирования, правил бюджетной подотчетности, а также, правил, направленных на поддержку прозрачности.
En effet, l'Agence internationale de l'énergie estime que les précautions supplémentaires nécessaires pour assurer la sécurité environnementale des puits de gaz de schiste - notamment une attention particulière aux conditions sismiques, un scellage approprié des puits, ainsi qu'une gestion consciencieuse des eaux usées - n'augmenteront le coût que d'environ 7%.
Фактически, по оценкам Международного энергетического агентства (МЭА) дополнительные предупредительные меры, необходимые для обеспечения экологической безопасности скважин сланцевого газа, в том числе тщательный учет сейсмических условий, обеспечение герметичности шахт, а также надлежащее удаление и очистка сточных вод, добавляют к стоимости всего приблизительно 7%.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie