Exemplos de uso de "chocs" em francês com tradução "удар"
Traduções:
todos248
потрясение85
шок69
столкновение34
удар32
толчок5
ударная волна4
импульс1
outras traduções18
Les poissons apprennent à éviter les expériences désagréables, comme les chocs électriques.
Рыбы научились избегать неприятных событий, таких как удары током.
Il sont aussi les plus vulnérables aux chocs de la crise financière.
Они также больше всего уязвимы перед ударами финансового кризиса.
Toutes ces initiatives devraient permettre d'amortir les chocs et de créer une plus grande autosuffisance énergétique.
Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности.
Le Japon avait aussi souffert de plusieurs chocs de productivité, plus liés à ses problèmes à plus long terme.
Япония также пострадала от ряда серьезных ударов по производительности, которые во многом определяют ее многие более долгосрочные проблемы.
L'objectif ne serait pas d'absorber les chocs mais de réduire les écarts de revenus entre les différentes régions.
Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов.
D'autres subissent d'importants chocs trimestriels en raison du taux de dépréciation des fonds propres (afin de générer une volatilité du prix des actifs très élevée)."
Другие модели испытывают сильные ежеквартальные удары по нормам обесценивания уставного капитала (чтобы вызвать высокую изменчивость в ценах на активы)."
NEW YORK - Ces dernières années, les pays émergents, y compris en Asie, ont réalisé de très nets progrès dans le renforcement de leurs fondamentaux économiques, encourageant la croissance et se protégeant des chocs exogènes.
НЬЮ-ЙОРК - В последние годы, развивающиеся страны, включая страны Азии, добились внушительных успехов в улучшении свих показателей, ускорив темпы экономического роста и создав "подушки безопасности" от внешних ударов.
Pour ceux qui adoptent ce point de vue, M. Chavez n'est pas un innovateur mais simplement quelqu'un qui dilapide les richesses obtenues grâce au pétrole, comme l'ont fait les gouvernements des années 1970 après les chocs pétroliers.
Для тех, кто думает, что это именно так, Чавес - не новатор, а тот, кто просто растрачивает нефтяное богатство Венесуэлы так же, как делали правительства после нефтяных ударов 1970-х гг.
Obsédée par la guerre contre le terrorisme ainsi que par l'idéologie de privatisation des fonctions gouvernementales, l'administration a systématiquement sapé la capacité de la FEMA à éviter les désastres sur le long terme ou au moins à amortir les chocs lorsque la prévention reste possible.
Одержимая войной против терроризма, а также идеологией приватизации правительственных функций, администрация систематически подрывала способность FEMA принимать меры по предотвращению стихийных бедствий или, по крайней мере, по смягчению удара, когда предотвратить его невозможно.
À l'atterrissage, le choc est absorbé et il recommence à marcher.
При приземлении он амортизирует удар и начинает идти.
Certains subissent un choc collectif quant à l'utilité marginale des loisirs.
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга.
Les consommateurs américains, mais aussi européens et asiatiques, subiront un nouveau choc pétrolier.
Потребители в США, а также в Европе и в Азии ощутят на себе удар нефтяного шока.
C'est comme un choc électrique qui libère les produits chimiques de ces synapses.
Это подобно удару электрическим током, который высвобождает из синапсов химические элементы.
Elle porte sur la manière dont les systèmes, les peuplements résistent à un choc venu de l'extérieur.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары,
Lorsqu'ils rencontrent un choc venu de l'extérieur, ils ne se désagrègent pas, ne tombent pas en miettes.
избежать того, чтобы внешний удар не привёл к их распаду и разложению.
Le moratorium sur les paiements de la dette étrangère annoncé par le nouveau président Rodríguez Saá contribuera à amortir le choc.
Объявленный вступающим в должность новым президентом Родригесом Саа мораторий на выплату иностранных долгов поможет смягчить удар.
Les grands États de l'UE se sentent particulièrement vulnérables, et c'est là que le choc a eu le plus d'impact.
Крупные государства ЕС чувствуют себя особенно уязвимыми, и именно в них был нанесен самый сильный удар по ожиданиям.
Un choc de fond, bien plus brutal que celui de 1929-1930 a frappé un système financier beaucoup plus vulnérable qu'à cette époque.
Существенный удар, больший чем в 1929-1930 годах, был нанесен по финансовой системе, которая была более уязвима, чем система в то время.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie