Beispiele für die Verwendung von "clause d'intérêts conventionnels" im Französischen
Maintenant, comme signalé avant, une des raisons pour laquelle je peux vous parler de ça est parce qu'il n'y a pas de clause de confidentialité sur cette affaire.
Как я уже говорил, я могу об этом рассказывать, поскольку этот иск не предполагает неразглашение информации.
Ainsi, dans de nombreux cas, ce n'est pas tant de faire le changement mais de créer les conditions dans lesquelles le changement est possible et l'incitation à vouloir changer les choses, qui est plus facile à dire qu'à faire dans les collectivités rurales et dans les systèmes éducatifs conventionnels dans les communautés rurales.
Во многих случаях дело не касается напрямую самих изменений это скорее создание условий, при которых эти изменения возможны и создание стимула для воплощения этих изменений, что не так то легко сделать в сельской глубинке и в наполненной стереотипами системе образования, действующей в сельской местности.
La chose bizarre qui déconcerte les économistes conventionnels, avec leur formation traditionnelle, c'est qu'un drôle de petit smiley qui sourit est plus efficace pour changer votre comportement que la menace d'une amende de 90€ et 2 points de pénalité en plus.
Так, странная вещь - которая ставит в тупик обычных, классически образованных экономистов, что странный смайлик, лучше помогает изменить наше поведение, чем угроза штрафа в 60 фунтов и 3 штрафных балла.
Elle existe aussi dans des formes de jeu plus conventionnels.
Она также существует в более традиционных формах игр.
Et parce que ces règlements sont soumis à une clause de non-divulgation, personne ne sait quels en étaient les termes.
И поскольку они предполагают неразглашение информации, никто не в курсе условий соглашения.
La clause destinée à restreindre l'utilisation des contrôles des capitaux par le Chili pour des flux de capitaux spéculatifs sur le court terme était particulièrement ironique.
Особенно ироничным является условие, устанавливающее ограничения в отношении Чили на контроль над притоками краткосрочного спекулятивного капитала.
Et contrairement aux bâtiments conventionnels, le haut du bâtiment est une célébration.
И в отличие от традиционных зданий, верхняя часть здания - для отдыха.
De tels accords incluent généralement une clause visant à créer un mandat pour des contrôles tiers neutres.
Такие соглашения обычно включают пункт, создающий мандат для нейтральных контролеров с третьей стороны.
Et si c'est le cas, alors je pense que nous sommes contraints à garder les sièges auto conventionnels pour encore longtemps.
И в этом случае, я думаю, мы застрянем с традиционными детскими креслами ещё надолго.
Mais, comme le laisse penser le double langage présent dans la phrase "déporter ni transférer ", l'interprétation la plus plausible de cette clause est que l'Article 49 ne s'applique qu'aux transferts forcés, et non aux implantations volontaires de colons.
Другими словами, "депортировать или перемещать" Статьи 49 предполагает насильственное перемещение и не касается добровольных поселений.
En conséquence, nous n'aurons pas d'autre choix qu'ajouter d'autres sources d'énergie -renouvelables, certes- mais aussi augmenter la production d'énergie nucléaire et l'exploitation de carburants fossiles non conventionnels tels le sable pétrolifère.
В результате мы будем вынуждены дополнительно задействовать другие источники энергии - причём не только возобновляемые, но также ядерную энергию и нетрадиционные виды углеводородов, например, запасы нефтеносных песчаников.
Cette vue est incarnée par la clause "pas de sauvetage" du document fondateur de l'euro, qui stipule que chaque pays est responsable de sa propre dette publique.
Эта точка зрения воплощена в предложении "никакой помощи" в документах по образованию евро, что означает, что каждая страна ответственна за свой государственный долг.
Qui plus est, les souches du bacille de la tuberculose poursuivent une guerre de tranchées, en devenant plus résistantes aux antibiotiques conventionnels et aux normes de vaccination, et en plus retardent les essais et analyses de la sensibilité de la maladie aux traitements médicamenteux.
Более того, туберкулезная палочка ведет "окопную войну", вырабатывая устойчивость к обычным антибиотикам и традиционным методам вакцинации, тем самым отсрочивая диагностирование и определение чувствительности к лекарственным препаратам.
Le gouvernement du président Roosevelt a alors déclaré la clause d'indexation invalide, contraignant ainsi à l'annulation de la dette.
Правительство при президенте Рузвельте объявило статью договора недействительной, принуждая уменьшить долги.
Nous permettons à des organismes, qui ne sont pas des banques, de faire crédit et de proposer des prêts hypothécaires plus créatifs, plus abordables aux acheteurs éventuels et avec lesquels les prêteurs conventionnels ne traitent pas.
Мы допускаем, чтобы небанковские учреждения давали жилищные ссуды, и позволяем им предлагать креативные, более доступные ипотеки будущим домовладельцам, не нашедшим удовлетворения у традиционных заимодателей.
Ou encore, cette période pourrait être déterminée à l'avance, pour le cas où leur salaire comporterait une clause de variabilité.
Как альтернативный вариант, этот период мог бы быть определен заранее, когда будет выплачиваться вознаграждение, основанное на доле в акционерном капитале предприятия.
Par conséquent, l'autocensure refroidit des salles de rédaction entières et une multitude de médias non commerciaux ou non conventionnels se voient refuser l'accès aux ondes.
В результате самоцензура охлаждает порыв целых отделов новостей, а многие некоммерческие или альтернативные СМИ не получают доступ к эфиру.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung