Exemplos de uso de "concentré" em francês com tradução "концентрировать"

<>
Et qui va se concentrer sur quelques objectifs critiques. Он состоит в необходимости концентрировать усилия на небольшом числе важных целей.
Les récompenses, de par leur nature, restreignent notre vision, concentrent la pensée. Награда, в силу своей природы, сужает наш фокус, концентрирует мозг.
apprendre à faire attention, à vous concentrer et à fixer votre attention. научиться направлять и концентрировать внимание.
Comme les anciens caudillos, ils concentrent la représentation de leurs adeptes en eux-mêmes. Как и прошлые каудильо, они концентрируют представительство своих сторонников в себе.
Mieux encore - plus important, c'est qu'elles devraient concentrer la lumière du soleil. Но, что еще важнее, так это то, что им также понадобилось бы концентрировать солнечный свет.
Mais la géothermie, concentrer l'énergie solaire, les photovoltaiques de nouvelle génération, efficacité et conservation. Геотермальные, концентрирующие солнечную энергию улучшенные фотоэлементы, эффективно и экологично.
Dans des marchés plus concentrés, les banques offrent généralement de moins bonnes conditions aux consommateurs. На более концентрированных рынках банки склонны предлагать клиентам менее выгодные условия.
Nous devons donc être disciplinés et nous concentrer sur ce qu'il y a de critique. И потому надо проявить должную дисциплину и концентрировать усилия только на критически важных вещах.
Les pétales suivent le soleil et le moteur reçoit la lumière concentrée, et transforme cette chaleur en électricité. Панели двигаются, а двигатель концентрирует солнечный свет, берет тепло и превращает его в электричество.
Et j'étais convaincu qu'il y avait du potentiel pour construire un truc qui pourrait concentrer la lumière. И я почувствовал, что есть потенциал построить что-то, что бы концентрировало свет.
Donc nous nous éloignons des dispositifs qui donnent des instructions, et désormais nous nous concentrons plus sur les dispositifs informationnels. Поэтому мы отходим от учебных подсказывающих устройств и концентрируем свое внимание на информирующих устройствах.
Au lieu de cela, la gouvernance en petites lettres se concentre sur des accords institutionnels pouvant assouplir les limites à la croissance. Мелкомасштабные реформы управления, однако, концентрируют внимание на институциональных механизмах, которые могут лучше других устранить препятствия для роста.
Maintenant, pensez à où le monde serait aujourd'hui si nous avions eu l'ampoule, mais vous ne pouvions pas concentrer la lumière; Теперь представьте себе нашу жизнь, если бы лампы были, но возможности концентрировать свет не было.
La Banque a commencé à se concentrer sur ses efforts pour améliorer la gouvernance et combattre la corruption il y a dix ans. Банк начал концентрировать свои усилия на улучшении системы управления и борьбе со взяточничеством десять лет назад.
Comme le notait le rapport, les énormes problèmes hautement concentrés du secteur bancaire pourraient "rapidement empirer dans des proportions systémiques avec de sérieuses répercussions économiques." Как отмечалось в докладе, проблемы огромного и очень концентрированного банковского сектора могли "быстро приобрести системные масштабы и привести к серьезным экономическим последствиям".
Pourtant, partout dans le monde, les pays en voie de développement s'entendent dire que les banques centrales doivent se concentrer exclusivement sur la stabilité des prix. Тем не менее, по всему миру развивающимся странам говорят, что их центральные банки должны концентрировать свои усилия исключительно на обеспечении стабильности цен.
étant donné que beaucoup au sein des cabinets de contrôle des comptes se concentrent sur leurs propres intérêts à court terme, l'intégrité des contrôles pourrait être compromise. когда многие сотрудники аудиторских фирм концентрируют свои усилия на достижении своих собственных краткосрочных интересов, достоверность информации в итоговых документах аудита может быть нарушена.
Le chômage des jeunes, y compris celui des jeunes femmes, tourne autour de 23%, et dans les banlieues défavorisées où sont concentrées des populations d'immigrés, ce taux atteint 70%. Уровень безработицы среди молодежи, включая женское население, в среднем составляет 23%, тогда как в районах концентрированного проживания иммигрантов уровень безработицы достигает 70%.
Parfois, la BCR a agi comme banquier gouvernemental, fournissant les liquidités sans considération des marchés financiers, à d'autres moments, elle s'est concentrée sur les marchés financiers en offrant des liquidités aux banques. Иногда ЦБР действовал как банкир правительства и предоставлял ликвидность, не задумываясь о финансовых рынках, в других случаях он концентрировал свое внимание на финансовых рыках, предоставляя ликвидность банкам.
C'est ce type de propriété qui prévaut aux USA et en Grande-Bretagne, alors qu'en Europe continentale (et dans le reste du monde) elle est concentrée entre les mains de quelques actionnaires principaux. Концентрированное владение компаниями, когда имеются один или несколько держателей контрольного пакета, превалирует в Европе (и в остальном мире).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.