Exemplos de uso de "constamment" em francês com tradução "постоянный"

<>
Cette question est constamment débattue. Это предмет постоянных споров.
Deux candidats apparaissent pourtant constamment dans les sondages comme nettement favoris : Но два кандидата выделяются как явные и постоянные фавориты в опросах общественного мнения:
Dans un monde constamment connecté, il peut être bon de s'ennuyer. Скучать в мире электронных сетей и постоянных подключений - это не так уж и плохо.
Si le projet européen ne consistait qu'à dominer les pays partenaires, il y aurait constamment des conflits. Если бы главной целью в Европе было получение преимущества над остальными, это создало бы постоянный конфликт.
Aux infos, savoir d'où proviendra l'eau à l'avenir et d'où viendra l'énergie est constamment abordé. Вопрос, откуда в будущем мы будем брать воду, и получать энергию, является предметом постоянного внимания всех газет.
Au contraire, si on vous dit constamment que vous êtes doué, choisi et né pour diriger, ça a des revers sociétaux indéniables. И наоборот, постоянное убеждение вас в том, что вы одарённый, избранный и рождены править, имеет определённые социальные недостатки.
Annan ne peut pas dire qu'il craignait personnellement pour sa sécurité, tandis que Wallenberg en 1944 et 1945 était constamment en danger. Аннан не может сказать, что существовала угроза его личной безопасности, в то время как Валленберг в 1944 и 1945 годах находился под постоянной угрозой.
Le pays semble constamment tiraillé entre le passé et l'avenir, entre l'aspiration au changement et les embûches que certains s'acharnent à lui tendre. Страна, кажется, охвачена постоянным, беспокойным "перетягиванием каната" между прошлым и будущим, между изменениями и актерами, которые стремятся выстроить препятствия на их пути.
Elles brandissaient constamment des menaces et utilisaient régulièrement la force et la violence pour imposer l'esclavage, des tarifs douaniers intérieurs bas et l'immunité pour leurs colons. Они использовали постоянную угрозу и регулярное применение силы и насилия для того, чтобы навязать рабство, низкие внутренние тарифы и неприкосновенность своих поселенцев.
Mais, selon toute probabilité, le Fonds monétaire international va être amené à réduire ses estimations de croissance mondiale, après en avoir constamment fait un constat positif pendant des années. Однако, по всей вероятности, после долгих лет постоянного пересмотра своей оценки тенденции глобального роста в положительную сторону, Международный валютный фонд начнет их снижать.
"Dans un environnement où nous sommes constamment hyperstimulés", a-t-il ajouté, "il est difficile de trouver des moyens de se lancer dans quelque chose quand le bruit s'arrête." "В современном мире мы привыкли к постоянной чрезмерной стимуляции органов чувств, - говорит он, - а когда наступает тишина, мы теряемся и не знаем, что делать".
Le gouvernement japonais cherche également des mesures efficaces pour répondre à l'attitude nord-coréenne qui manque constamment de sincérité sur les questions régionales et bilatérales, notamment dans le cas des enlèvements. Правительство Японии также ведет поиск эффективных средств в ответ на постоянное неискреннее поведение Северной Кореи в отношении вопросов регионального и двустороннего характера, включая случаи похищений.
Au fil des ans, les sondages d'opinion ont constamment fait la preuve que près de 60% des Israéliens sont favorables à un retrait de Cisjordanie en contrepartie d'une paix durable. В течение многих лет опросы общественного мнения последовательно показывают, что около 60% израильтян приветствуют уход с Западного Берега в обмен на постоянный мир.
Ce constat vaut d'autant plus pour l'Irak, où la majorité chiite doit constamment résister à la tentation de punir la minorité sunnite pour les années de répression du régime de Saddam Hussein. Этот принцип является даже более важным в Ираке, где большинство шиитов испытывают постоянный соблазн наказать суннитов за годы репрессий при Саддаме Хусейне.
Quand on regarde un séquoia, il nous parait immobile, et pourtant les séquoias sont constamment en mouvement, poussant vers le haut, se structurant peuplant l'espace séquoia dans le temps séquoia, sur des millénaires. Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет.
Je m'attendais bien à ce que ça soit difficile, avoir des nuits sans sommeil, allaiter constamment, mais je ne m'attendais pas à ce sentiment d'isolement et de solitude que j'ai ressenti. Я ожидала, что будет нелегко, что будут бессонные ночи, постоянные кормления, однако, я не ожидала такого чувства изоляции и одиночества.
En poussant constamment à une baisse des taux plus importante que ce que la BCE peut offrir, les responsables politiques font de la BCE le bouc émissaire responsable des performances économiques médiocres de l'Europe. Своими постоянными требованиями снижения учётных ставок ниже допустимого ECB уровня, политики представляют Центробанк как козла отпущения, отвечающего за плохие результаты экономической деятельности в Европе.
Et c'est par ce que l'Everest est tellement haut, qu'il est dans le jet stream, et les vents sont constamment entrain de racler sa surface, donc la neige n'a pas le temps de s'y accumuler. И это потому, что Эверест настолько высок, что находится в зоне высотного струйного течения и постоянные ветры не дают снегу накапливаться.
Les Israéliens, conscients des menaces sécuritaires qui pèsent constamment sur leur pays, ont toujours pensé que leurs dirigeants devaient être prêts à entrer en guerre pour défendre Israël - et aussi à mettre l'armée devant ses responsabilités lorsque la diplomatie échoue. Поскольку израильтяне привыкли к постоянной угрозе безопасности их страны, они всегда считали, что их лидеры должны уметь руководить Израилем во время войны, и после того, как дипломатия не находила больше слов, уметь настоять на своем мнении при помощи оружия.
Même Adam Smith, selon qui nous ne devons pas notre dîner à la générosité du boucher, mais au propre intérêt de celui-ci, a qualifié les plaisirs que l'on imagine liés à la fortune de "tromperie" (qui, malgré tout, "entraîne et fait constamment bouger l'industrie de l'humanité "). Даже Адам Смит, который говорил нам, что мы получаем наш ужин не потому, что мясник относится к нам доброжелательно, а потому, что это ему выгодно, описывал воображаемые выгоды богатства как "заблуждение" (хотя и заблуждение, которое "воодушевляет и поддерживает в постоянном движении индустрию человечества").
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.