Ejemplos del uso de "contenue" en francés
Traducciones:
todos263
содержать158
сдерживать56
включать16
сдерживаться6
содержащийся4
вмещать3
заключать в себе1
otras traducciones19
Ce n'est qu'à travers sa punition que saurait être contenue l'indignation du peuple.
И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа.
Pour l'instant, la bonne nouvelle c'est que la crise sera contenue tant que les lignes de crédits publics seront maintenues.
Сегодня хорошие новости заключаются в том, что кризис будет сдерживаться до тех пор, пока держится правительственный кредит.
Même si la menace nucléaire est contenue, le XXIe siècle pourrait nous réserver de graves dangers planétaires d'une nouvelle nature.
Даже если сдержать ядерную угрозу, в двадцать первом веке мы можем столкнуться с новыми серьезными глобальными рисками.
Mais la raison même pour laquelle nous pouvons nous offrir le luxe de poser cette question est que l'étendue de l'infection a été contenue grâce à des mesures extrêmement rigoureuses.
Но мы можем себе позволить задавать такие вопросы только по той причине, что распространение инфекции было сдержано в результате принятия чрезвычайно строгих мер.
Par la suite, une fois contenue la crise la plus immédiate, nous avons tous échoué à prévoir combien ses retombées seraient douloureuses.
И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия.
Les mouvements des taux de change seraient minimes et seulement dans le sens prévu, et la volatilité serait contenue, parce que les injections en tant que représailles n'existeraient plus et la spéculation déclinerait.
Движение валютных курсов было бы минимальным и только запланированным, а волатильность была бы сдержана, потому что ответные вливания больше бы не проводились и спекуляции бы пошли на спад.
L'inflation américaine pourrait donc être contenue si tant de pays, du Moyen Orient à l'Asie, ne fixaient le cours de leurs devises sur celui du dollar.
Инфляцию в Америке будет сдерживать тот факт, что очень многие страны от Ближнего Востока до Азии практически привязывают свою валюту к доллару.
L'option militaire est toujours envisagée par Israël et les craintes vont croissants concernant la possibilité, en cette année d'élection présidentielle américaine politiquement chargée, que l'escalade ne puisse être contenue.
Обсуждение войны по-прежнему на повестке дня в Израиле, и тревога растет, что в весьма напряженной политической атмосфере в год выборов в США не получится сдержать эскалацию этого вопроса.
Mais sa politique intérieure, contenue par la rude épreuve du récent tremblement de terre et l'étroitesse de son propre mandat, n'est pas bien différente de celle de ses prédécesseurs, du moins pour l'instant.
Однако его внутренняя политика, сдерживаемая недавним сильным землетрясением и его собственными незначительными полномочиями, лишь немного отличается от политики его предшественников, по крайней мере, сейчас.
Et ces Post-its contiennent cette protéines et d'autres de sa catégorie - dits bromodomaines.
Это желтые закладки включают этот и другие белки его класса, так называемые бромодомины.
Pour toutes ces raisons, les réformes institutionnelles contenues dans le traité constitutionnel restent urgentes.
В связи со всеми этими причинами, необходимо срочно провести институционные реформы, содержащиеся в конституционном соглашении.
Si énorme en fait, qu'il peut contenir tous les autres budgets militaires du monde.
Настолько громадный, что он может быть вместить в себя бюджеты вооружённых сил всего мира.
Quand nos craintes sont contenues, nous sommes prudents, circonspects, attentionnés.
Когда страхи наши сдержаны, мы благоразумны, осторожны, внимательны.
Vous voyez cette boîte à hommes contient tous les ingrédients de la façon dont nous définissons ce que c'est qu'être un homme.
Эта теории заключает в себе все элементы, обладание которыми, как мы часто полагаем, и означает быть "настоящим мужчиной".
Ce faisant, le risque de contagion est largement contenu.
Это бы, в свою очередь, резко сдерживало риск финансового заражения.
Des choses qui ne contiennent aucun câble, nous apprenons comment y incorporer des systèmes de notation et de navigation.
Которые не имеют видимых взаимосвязей, Мы учимся тому, как включать их в системы условных знаков и навигации.
En cas de fuite, le gaz contenu dans le gazoduc s'échappe donc dans l'air.
Значит, в случае утечки газ, содержащийся в газопроводе, уйдет в воздух.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad