Exemplos de uso de "continuent" em francês

<>
Mes horizons artistiques continuent d'évoluer. Мой художественный кругозор продолжает расширяться.
Les divergences continuent toujours à propos du règlement pour l'élection. Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются.
Les pays émergents continuent de grossir chaque année. Развивающиеся страны продолжают расти.
De violents conflits au sein des myriades de groupuscules ethniques et religieux d'Indonésie continuent. Насильственные конфликты между неисчислимыми индонезийскими этническими и религиозными группировками продолжаются.
Les Irakiens continuent néanmoins d'espérer un avenir meilleur. Тем не менее, иракцы продолжают надеяться на лучшее будущее.
Cependant, les consommateurs finissent par refuser d'acheter toujours plus, même si les prix continuent de chuter. Однако со временем потребители отказываются покупать больше даже при продолжающемся падении цен.
Aujourd'hui, les histoires continuent de transcender les frontières. Сегодня истории продолжают переступать границы.
En général, l'amélioration des termes de l'échange et des flux de capitaux ne continuent pas indéfiniment : В общем, улучшение условий внешней торговли и притоки капитала не продолжаются перманентно:
Puis après la Première Guerre Mondiale, ils continuent de monter. А после первой Мировой они продолжают подниматься.
Il a par ailleurs agité la menace d'une intervention de l'armée iranienne si les "pressions économiques et culturelles" continuent. Кроме того, он пригрозил, что иранские вооруженные силы не будут бездействовать, если будет продолжаться "экономическое и культурное давление".
au contraire, ils continuent à lui vendre des armements de pointe. напротив, они продолжают продавать Китаю современное оружие.
la récession de la zone euro s'aggrave, alors que les mesures de consolidation budgétaires supposées résoudre la crise continuent à s'appliquer et que le crédit reste toujours sévèrement rationné. экономический спад в еврозоне углубляется по мере продолжения жесткой налогово-бюджетной консолидации и строгого нормирования кредитов.
Les coûts continuent à monter, mais rien ne semble longtemps endiguer leur croissance. Стоимость продолжает расти, но казалось бы ничто не в состоянии сдержать ее рост в течение долгого времени.
Le Darfour ne fait peut être plus les gros titres mais les massacres et les déplacements y continuent de plus belle et la simple misère humaine qui s'ensuit est très difficile à concevoir. Дарфур возможно и слетел с новостных заголовков, но убийства и переселение там все еще продолжаются, а глубина бедственного положения людей, к которому они привели, просто непостижима.
Certains continuent à voir le pétrole comme "l'équivalent énergétique des armes nucléaires ". Некоторые продолжают рассматривать нефть в качестве "энергетического эквивалента ядерного оружия".
Les militants écologistes exerceront des pressions pour faire adopter des politiques rigoureuses et de grande ampleur, mais il faut s'attendre à ce que les pays préoccupés par la vitalité de leur économie continuent à opposer une forte résistance. Борцы с выбросами углекислого газа будут продвигать жёсткие и многообещающие политические курсы, но будет продолжаться сильное сопротивление стран, озабоченных своей экономической жизнеспособностью.
Les mauvaises nouvelles continuent de s'accumuler ces jours-ci en Amérique Latine. Плохие новости из Латинской Америки продолжают приходить в эти дни.
À la place, la crise de liquidités et le déclin du prix de l'immobilier continuent, un renflouement épique des crédits hypothécaires se profile à l'horizon, qui coûtera sans doute aux contribuables américains un billion de dollars, ou davantage. Наоборот, по мере продолжения кредитного кризиса и падения цен на жилье все более вероятным кажется эпический вывод ипотечных кредитов из кризиса, что возможно будет стоить американским налогоплательщикам триллион долларов или еще больше.
Il se peut aussi que les budgets nationaux continuent de privilégier les anciennes méthodes. Национальные бюджеты также могут продолжать благоприятствовать старому укладу.
Tout comme des terroristes religieux nous l'ont montré le 11 septembre 2001, les histoires des hommes et l'histoire de l'humanité continuent comme avant, à travers les idées et les conflits, les projets de bonheur absolu, la cruauté et les désastres, les révolutions et les renaissances. Как доказали религиозные террористы 11 сентября 2001 года, человеческая история и история человечества продолжается, как и прежде, несмотря на идеи и конфликты, несмотря на проекты абсолютного счастья, несмотря на жестокость и разрушения, революции и возрождения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.