Exemplos de uso de "contrôlent" em francês

<>
Mais il y a beaucoup de systèmes dans votre corps qui le contrôlent. Но в организме есть много систем, которые держат его под контролем.
Les présidents de certaines républiques anciennement soviétiques qui contrôlent apparemment 90% des suffrages sont-ils légitimement élus ? Законно ли избраны президенты некоторых бывших советских республик, которые по официальным данным получили 90% голосов избирателей?
Les guerres sont devenues des croisades contre des tyrans malfaisants et les gouvernements illégitimes qu'ils contrôlent. Войны - это битвы со злыми тиранами и нелегитимными правительствами, находящимися под их контролем.
les chinois définissent ces sites comme des usines chimiques, non comme des établissements pharmaceutiques, donc ils ne les contrôlent pas. Китай определяет эти производства, как химические, а не фармацефтические - они их не подвергают аудиту.
Et finalement, le dernier groupe de barres, qui contrôlent vraiment absolument tout ce que vous pouvez imaginer à propos d'un accident. И, наконец, последний набор столбцов, учитывает все возможные параметры аварии, которые вы только способны представить.
Il déclare également souhaiter poursuivre ses actions tant que les États du Delta ne contrôlent pas les revenus des ressources pétrolières extraites localement. Представители данной группировки заявляют, что не прекратят атак до тех пор, пока штаты Дельты не получат контроль над доходами от местной добычи нефти.
Les choses n'évoluent pas aussi vite qu'ils le voudraient, ou pas du tout, à cause de conditions qu'ils ne contrôlent pas. События не происходят столь быстро, как им того хочется, или вообще не происходят, вследствие обстоятельств, неподконтрольных этим людям.
Les spécialistes savent qu'une fois que les auteurs de crimes sexuels contrôlent des victimes impuissantes, ils repoussent systématiquement les limites par un comportement toujours plus extrême : Люди, работающие в этой сфере, знают, что как только под контроль такого преступника попадает бессильная жертва, они будут без исключений отодвигать границы все более экстремальным поведением.
Alors si les gouvernements veulent que les accords existants contrôlent les flots, ils doivent se rendre à la réalité des chiffres donnés par la science et l'observation. Поэтому, если правительства хотят, чтобы существующие соглашения стали действовать, они должны начать действовать в рамках трезвой науки и объективных цифр.
Ensemble, ces deuxcaudillos contrôlent 90% du parlement, la Cour suprême et la Commission électorale, et ont donc les moyens de tenir indéfiniment en échec le président au pouvoir, Enrique Bolaños. Вместе они могут с полной определенностью сохранять контроль над нынешним президентом Никарагуа Энрике Боланьос.
Comment le Pakistan peut-il être un État "normal" quand l'armée et le renseignement échappent au contrôlent des institutions civiles et que le véritable pouvoir est aux mains des généraux ? Как Пакистан может быть "нормальным" государством, если его армия и спецслужбы остаются вне гражданского контроля, а решающая сила остается в руках военных генералов?
Dans le cas de l'Iran, la première guerre du Golfe nous permet de déduire que les sanctions économiques seront sans doute insuffisantes pour persuader les Gardiens de la révolution (qui contrôlent de plus en plus étroitement le pays) d'accepter l'imposition de limites vérifiables au programme nucléaire iranien. В случае с Ираном, первая иракская война учит нас, что экономических санкций, вероятно, будет недостаточно для того, чтобы убедить Стражей исламской революции (которые всё более доминируют в стране) принять поддающиеся контролю ограничения по своей ядерной программе.
Ils définissent les entrepreneurs comme des gens qui déclarent des ressources émanant d'entreprises qu'ils contrôlent et dans lesquelles ils travaillent au moins à temps partiel, et constatent que la proportion de dirigeants d'entreprises dans la population diffère de façon conséquente dans les 289 villes qu'ils ont étudiées, variant de 1,5% à 18,5%. Они определяют предпринимателей как людей, сообщающих о доходе от компании, которой они владеют и в которой работают по крайней мере часть своего времени, и обнаруживают, что процент предпринимателей среди населения существенно различается в изученных 289 муниципалитетах, колеблясь в пределах от 1,5% до 18,5%.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.