Exemplos de uso de "débarrassant" em francês
1. en se débarrassant de sonindignation constante envers la conduite du gouvernement américain.
1. избавится от своего постоянного негодования относительно поведения администрации Буша.
Les uns après les autres, la plupart des pays d'Europe ont réformé leur économie, se débarrassant d'arrangements confortables, utilisés pour protéger les groupes d'intérêt des exigences de la concurrence.
Большинство европейских стран вслед друг за другом реформировали свою экономику, избавляясь от удобных ограничений, которые раньше использовались для защиты каждой из заинтересованных групп от давления или конкуренции.
Comme quand votre animal de compagnie subit une opération, on lui rase une partie de la peau en se débarrassant de la fourrure - pour pouvoir rentrer dans la cathédrale des graines, en fait nous l'avons rasée.
Кстати, вы знаете, когда домашнему животному делают операцию и сбривают немного шерсти, избавляясь от меха - так вот, чтобы вы могли войти внутрь собора семян, фактически, мы побрили его.
Le DDT a en grande partie débarrassé l'Inde du kala-azar dans les années 1950 et 1960.
Использование ДДТ в значительной степени избавило Индию от лихорадки дум-дум в 1950-е и 1960-е годы.
Il s'agissait de nettoyer l'Allemagne, et l'Ouest, et le Monde, et de le débarrasser de toute chose non séduisante.
направленная на очищение Германии, запада и мира от всего, что не гламурно.
Et on débarrasse vraiment son corps du CO2.
В этот момент тело действительно освобождается от углекислого газа.
Saddam Hussein était un tyran et les Irakiens -et le monde entier-peuvent se réjouir d'en être débarrassés.
Саддам Хуссейн был тираном, и жители Ирака - и весь мир - могут радоваться своему избавлению от него.
Je débarrasserai ces institutions de la corruption, j'éradiquerai le crime organisé et je libérerai nos villes des terroristes et des brigands.
Я очищу эти органы от взяточничества, остановлю организованную преступность и очищу наши города от террористов и бандитов.
Et si vous voulez, vous pouvez apposer la couche de couleur dans le moule, et vous débarrasser également de l'atelier de peinture.
При желании, закладывая цвет в литейную форму, можно освободиться и от малярного цеха.
Nombreux sont ceux qui souhaitent en secret voir Israël écraser le Hezbollah et les débarrasser du problème une bonne fois pour toutes.
Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы.
Ces déclarations ont été accompagnées d'un poignant appel à "débarrasser l'arène politique polonaise de l'infamie, de la fureur et de la haine ".
Это заявление сопровождалось резким призывом "очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти".
72 pour cent de la population porte ce genre de cicatrices, mais la plupart n'arrive pas à se débarrasser du matériel, des casiers à homard ou à crabe.
У 72% процентов их популяции есть такие шрамы, но большинство не не может освободиться от таких орудий лова, как ловушек для омаров или крабов.
Les années qui viennent risquent de déterminer si notre rêve partagé de débarrasser le monde des armes nucléaires se réalisera ou non.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
Beaucoup de gens dans la région pensent qu'Assad veut chasser les sunnites des zones qu'il contrôle et créer à proximité du Liban un Etat indépendant, débarrassé des sunnites.
Многие в регионе считают, что цель Ассада - очистить районы, где преобладает его режим, от суннитов и образовать отдельное государство вокруг Ливана.
Il est soutenu en cela par le puissant leader des chiites irakiens, Moqtada Al-Sadr, et par le plus grand chef religieux chiite, l'ayatollah Ali Sistani, qui ont appelé Bahreïn à se débarrasser des "forces étrangères".
Ему вторили могущественный шиитский лидер Ирака Мухтада эль-Садр и верховный священнослужитель Ирака Аятолла Али Систани, которые убеждали Бахрейн освободиться от "иностранных сил".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie