Exemplos de uso de "dégradée" em francês
Et la langue maternelle d'un enfant avec ce genre de cerveau est dégradée.
И родной язык для ребенка с таким мозгом ухудшен.
Le principe est que vous avez une relation précieuse qui est dégradée par le conflit, il faut donc faire quelque chose.
если у вас есть ценные отношения, повреждённые в результате конфликта, вы должны что-то с этим сделать.
En termes de sécurité, la situation en Irak s'est dégradée de manière spectaculaire au cours des six derniers mois.
За последние шесть месяцев ситуация с безопасностью в Ираке значительно ухудшилась.
La situation s'est dégradée au point que la Palestine n'avait même plus de gouvernement avec lequel Israël pouvait négocier.
Ситуация ухудшилась настолько, что в Палестине не стало власти, с которой бы Израиль мог вести переговоры.
D'autres disent qu'ils se sentent dégradés et honteux.
Другие говорят, что они чувствуют себя униженными и пристыженными.
Les conditions des échanges commerciaux internationaux des pays en développement se sont dégradées :
Международные условия торговли для развивающихся стран ухудшились:
La situation risque de se dégrader encore avant que des mesures efficaces ne soient appliquées.
Условия труда вполне могут ухудшиться, прежде чем они начнут улучшаться.
Bien sûr, l'économie de la Colombie n'est pas la seule à se dégrader.
Конечно, ухудшающаяся экономическая ситуация не является исключительной для Колумбии.
L'EFSF fournit un répit à court terme, mais au risque de pertes importantes si la situation se dégrade.
EFSF купила краткосрочную выгоду в обмен на куда большие потери, если ситуация ухудшится:
Mais la sécurité est comme la santé - on n'y prête pas attention avant qu'elle ne se dégrade.
Но безопасность похожа на здоровье - вы никогда не обращаете на него внимание, пока оно не начнет ухудшаться.
Les pays dont la situation financière se dégrade nettement sont le plus durement touchés par cette hausse des taux à long terme.
Это повышение долгосрочных процентных ставок сильнее всего поразило страны с резко ухудшающимся финансовым положением.
Les conditions se sont tellement dégradées dans l'industrie du pétrole en 2007 qu'un rationnement de l'essence a été institué, ouvrant la voie à un marché noir florissant.
Действительно, состояние нефтедобывающей промышленности в 2007 году ухудшилось до такой степени, что было введено нормирование бензина, что открыло путь для процветания черного рынка.
Les pays comme les États-Unis, qui pratiquent des programmes d'aide alimentaire, doivent absolument augmenter la valeur de ces subventions afin de s'assurer que les normes nutritionnelles ne se dégradent pas.
Страны, имеющие программы талонов на продукты питания, такие как США, должны увеличить размеры этих субсидий для того, чтобы не допустить ухудшения стандартов питания.
Plutôt que d'assumer la responsabilité d'avoir dégradé la situation en matière de sécurité (comme en témoignent les attentats suicides répétés) et la "talibanisation" croissante des zones ethniques, Moucharraf a accusé le corps judiciaire et les médias.
Вместо того, чтобы признать свою ответственность за ухудшение безопасности в стране (о чём свидетельствуют регулярные взрывы террористов-смертников) и за усиление талибанизации контролируемых племенами районов, Мушарраф попытался взвалить вину на судебную систему и средства информации.
Il avait pourtant donné son aval au coup d'État qui déboulonna le président sud-vietnamien Ngo Dinh Diem et laissa à Johnson une situation qui allait en se dégradant et un groupe de conseillers opposés au retrait.
Но он поддержал заговор с целью смещения президента Южного Вьетнама Нго Динь Зьема и оставил в наследство Джонсону ухудшающуюся ситуацию и группу советников, выступающих против ухода из страны.
Les conditions sociales et politiques dans les pays en développement dans lesquels la croissance démographique l'emporte sur la croissance économique - c'est le cas au Moyen-Orient et en Afrique du Nord - sont condamnées à se dégrader rapidement.
Социальные и политические условия в развивающихся странах, в которых темпы демографического роста превышают темпы развития экономики - ситуация, складывающаяся по всему Ближнему Востоку и в Северной Африке, - неминуемо должны стремительно ухудшиться в ближайшие годы.
PRINCETON - La pneumonie était autrefois qualifiée de "meilleure amie du vieillard" parce qu'elle mettait fin de façon relativement rapide et sans douleur à une vie qui avait déjà été difficile et qui, sans elle, aurait continué à se dégrader.
ПРИНСТОН - Пневмонию когда-то называли "другом стариков", потому что она часто приносила довольно быстрый и безболезненный конец жизни, которая уже была низкого качества и в противном случае продолжала бы ухудшаться.
Le solde des paiements courants s'est rapidement dégradé, à cause de la perte de plus de 4 milliards de dollars en revenus du tourisme et d'une chute brusque des envois de fonds par les travailleurs égyptiens à l'étranger.
Баланс текущего счета резко ухудшился в связи с потерей более 4 млрд долларов США от туризма, а также в связи с резким падением объемов денежных переводов от египетских рабочих за рубежом.
Ce dernier aurait dit qu'en terme de sécurité, la situation se dégradait en Afghanistan, que la présence de l'OTAN aggravait les choses et qu'il fallait dissuader les deux candidats à la présidence américaine de s'enliser encore davantage.
Сообщается, что Коупер-Коулз сказал о том, что ситуация с безопасностью в Афганистане ухудшается, что присутствие НАТО ухудшает безопасность ещё больше и что обоих кандидатов на пост президента Америки необходимо отговорить от дальнейшего увязания в Афганистане.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie