Exemplos de uso de "démontrait" em francês com tradução "продемонстрировать"
Si l'Amérique entend retrouver son poids sur le plan de la moralité, il appartient au président Barack Obama de rester fidèle à sa position des premières heures, marquée par les discours qu'il prononça à Istanbul et au Caire au début de son mandat, qui démontrait une considération sincère à l'endroit des opprimés.
Для того чтобы восстановить моральное лидерство, президент Барак Обама должен выполнить обещания, произнесенные в его ранних речах - например, в его выступлениях в Стамбуле и Каире в начале его президентства - в которых он продемонстрировал искреннее уважение к угнетенным.
Les indicateurs et les corrélations sont plus simples à démontrer.
Показатели и корреляции продемонстрировать проще.
La crise a démontré qu'un certain franc-parler est nécessaire.
Кризис продемонстрировал, что нам нужен откровенный разговор.
Cela a été clairement démontré, tant au Danemark qu'aux Pays-Bas.
Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах.
Très bien, c'est une séquence qui parait encore plus difficile à démontrer.
Ладно, продемонстрировать это еще сложнее.
Bush et Blair doivent démontrer que les inspections de l'ONU étaient inefficaces.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что инспекция ООН не справилась со своим заданием.
Car comme BMI l'a démontré, la concurrence peut arriver à un équilibre.
Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь может создать некоторый баланс.
Ceci fut amplement démontré par le fonctionnement du protocole de Kyoto dans la pratique.
Это было наглядно продемонстрировано работой Киотского протокола на практике.
Une expérience convaincante a récemment démontré l'interaction entre la nature et la culture.
Недавно убедительный эксперимент продемонстрировал взаимосвязь между природой и воспитанием.
Mais après, elle était assez aimable de le démontrer sur un banc à l'extérieur.
Но потом она любезно согласилась это продемонстрировать на скамейке снаружи.
Par exemple, la crise financière commencée en 2008 a démontré le besoin d'une régulation adéquate.
Например, финансовый кризис, начавшийся в 2008 г., продемонстрировал необходимость надлежащего регулирования.
Je vais vous démontrer que ce que nous ignorons à notre sujet peut éventuellement nous causer graves préjudices.
Теперь я хотел бы продемонстрировать вам, что люди не знают, что умеют такое, и это незнание может обернуться против них.
Ce remède fonctionna pour un temps dans certains pays, mais était dangereux, comme l'Argentine allait le démontrer.
Эти предписания работали на протяжении какого-то времени в нескольких странах, но, как было суждено продемонстрировать Аргентине, их использование было сопряжено с большим риском.
Le Traité de Versailles constitue donc un mauvais exemple pour démontrer les avantages du secret dans les négociations internationales.
Это делает Версальский договор плохим примером, чтобы продемонстрировать необходимость секретности в международных переговорах.
Le Premier ministre tchèque Milos Zeman a rapidement démontré qu'il pouvait lui aussi jouer une carte nationaliste démagogique.
Премьер - министр Чехии Милош Земан быстро продемонстрировал, что он тоже способен разыграть демагогическую националистическую карту.
Bush et Blair devront démontrer que les armes de destruction massive qu'ils auront trouvées constituaient une menace grave et immédiate.
Буш и Блэр должны продемонстрировать, что любое найденное оружие массового поражения представляет серьезную и прямую угрозу.
Cela a été démontré par grand nombre d'études fascinantes, en comparant un type de placebo par rapport à un autre.
И это было продемонстрировано в целом ряде увлекательных исследований, сравнивающих один вид плацебо с другим.
Maintenant nous arrivons à la partie très risquée de mon exposé, qui est de démontrer que les choses inanimées peuvent se synchroniser.
Теперь наступает очень рискованная часть моего выступления, где мне надо продемонстрировать, что неодушевленные предметы тоже могут синхронизироваться.
M. Kahneman, psychologue, a démontré que les individus se comportent systématiquement de manière moins classique que les économistes traditionnels ne le pensent.
Канеман, психолог, продемонстрировал, как индивидуумы систематически ведут себя менее рационально, чем они должны вести в соответствии с предположениями ортодоксальных экономистов.
Peut-être négligée, l'invention de la pile par Volta pour la première fois a aussi démontré l'utilité d'un professeur.
Недооценённым в изобретении батареи Алессандром Вольта осталось то, что оно впервые продемонстрировало пользу профессуры.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie