Exemplos de uso de "dépendante" em francês
Votre moitié vous fait des remarques que vous êtes dépendante des achats?
Ваша вторая половинка жалуется, что вы постоянно ходите по магазинам?
en termes de défense, l'Europe reste trop dépendante des Etats-Unis.
Европа всё ещё сильно зависит от США в вопросах безопасности.
Même dans ces conditions, l'UE reste dépendante du moteur franco-allemand.
Тем не менее, ЕС по-прежнему зависит от Франции и Германии как движущей силы.
La Chine craint d'être dépendante de ces entrepôts en cas de conflit.
Китай опасается зависимости от этих перевалочных пунктов в случае конфликта.
Bien sur, la Turquie est aussi largement dépendante de son intégration à l'Occident.
Конечно, Турция тоже во многом зависит от интеграции с Западом.
En outre, les flux de capitaux, desquels la Géorgie est très dépendante, ont été interrompus depuis le début du conflit.
Кроме того, движение капитала, от которого очень сильно зависит Грузия, было прекращено еще в первые дни конфликта.
Une approche plus éclairée du partage des ressources communes est nécessaire, et qui soit moins dépendante d'un contrôle néo-colonial.
К общим ресурсам нужен более просвещенный подход, который будет меньше зависеть от нео-колониального контроля.
et l'Asie reste encore trop dépendante des marchés d'exportations nord-américains et européens, ce qui augmente sa vulnérabilité aux chocs externes.
и Азия по-прежнему слишком сильно зависит от североамериканских и европейских экспортных рынков, что повышает ее уязвимость перед внешними потрясениями.
Enfin, les conservateurs ont débité la vieille histoire des aléas moraux pour soutenir qu'un sauvetage rendrait l'industrie américaine dépendante des fonds publics.
Наконец, консерваторы в качестве аргумента повторяют одну и ту же старую поучительную опасную сказку о том, что помощь превратит американское производство в постоянного нищего, который выпрашивает государственные фонды.
Finalement, les ALE ne suffiront pas à l'Asie du Sud-Est, région fortement dépendante des échanges et des investissements avec le reste du monde.
В конечном счете, поскольку этот регион очень сильно зависит от торговли с остальным миром и от поступлений оттуда инвестиций, то соглашения о взаимной свободной торговле являются недостаточными для стран Восточной Азии.
Bienvenue dans le meilleur des mondes de la "prévision dépendante du seuil de chômage" composée de trois "K.O." conditionnels censés modifier le type de gouvernance.
Два - и появился дивный новый мир "дальновидного руководства на основе пороговых показателей с государственным контролем" в комплекте с тремя обусловленными "нокаутами", которые приведут к изменению руководящих принципов.
Et ces dernières années, la Chine est aussi devenue dépendante à un gros excédent commercial venant des Etats-Unis - en contrepartie de sa devise sous-évaluée.
В последние годы в Китае также наблюдается значительное активное сальдо торгового баланса по сравнению с США - противника его валюты с заниженным курсом.
Aujourd'hui, avec l'économie du Vénézuéla secouée par l'inflation et totalement dépendante du pétrole, Chavez peut de moins en moins assurer le rôle de guide.
Сегодня, когда экономика Венесуэлы погрязла в высокой инфляции и чрезмерной зависимости от нефти, Чавес перестает быть региональной моделью и примером для подражания.
L'agriculture est extrêmement dépendante de la main d'oeuvre illégale du Mexique, qui ne vit que temporairement en bordure des champs et repart chez elle avec ses gains.
Сельское хозяйство в значительной степени полагается на нелегальных рабочих из Мексики, которые временно живут около полей и увозят с собой домой все заработанные деньги.
Et bien en bleu clair, vous voyez les zones ou les régions qui sont au moins au deux tiers dépendante de l'Union Européenne pour le commerce et l'investissement.
Светло-синим обозначены области регионов, которые как минимум на две трети зависят от Евросоюза торговлей или инвестициями.
Mais l'Argentine reste bien trop dépendante des produits de base et ne parvient pas à stimuler une activité économique basée sur la culture et l'ingéniosité de la population.
Однако Аргентина по-прежнему слишком зависит от экспорта сырья, ей не удалось стимулировать экономическую активность, основанную на культуре населяющих ее народов и их профессионального мастерства.
Le conflit israélo-palestinien serait plus facile à résoudre, l'Amérique ne serait plus dépendante du pétrole saoudien et elle pourrait entamer des négociations avec la Corée du Nord sans risquer de perdre la face.
Зависимость Америки от Саудовской нефти закончится, Израильско-палестинский конфликт станет более сговорчивым, а с Северной Кореей можно будет начать переговоры, не потеряв при этом своего лица.
Sa place dans l'économie mondiale est marginale, fragilement branchée sur les flux d'investissements mondiaux et dépendante des marchés de l'hémisphčre nord pour l'exportation de ses produits, les préférences tarifaires et les aides financičres.
Находящаяся по большей части в стороне от мировых инвестиционных потоков и в полной зависимости от северных рынков для экспорта своих товаров, а также в области тарифных льгот и финансовой помощи, Южная Африка занимает маргинальное положение в мировой экономике.
Le choc petit mais intense absorbé par la Chine lors de la crise financière a fait la preuve que sa croissance économique reste encore dépendante de la demande des consommateurs américains, européens et japonais - et cela devrait durer encore quelques temps.
Вообще, кратковременное, мощное потрясение, которое Китай пережил в результате мирового финансового кризиса, подтвердило, что его экономический рост по-прежнему зависит от потребительского спроса в Америке, Европе и Японии, - и будет зависеть ещё некоторое время.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie