Ejemplos del uso de "de façon plutôt décontractée" en francés
De façon plutôt intéressante, voilà ce qui se passe après quelques mois.
Довольно интересно, что через несколько месяцев происходит следующее.
Nous pouvons maintenant vraiment interférer avec leur psychologie de façon plutôt profonde comme je vous le montrerai dans mon dernier exemple, qui vise une question familière.
Теперь мы можем менять их поведение на довольно глубоком уровне, как я покажу вам на последнем примере, который отвечает на знакомый вопрос.
Mais ce qui était vraiment intéressant pour moi était de découvrir que les oiseaux s'adaptaient de façon plutôt inhabituelle.
Но мне было крайне интересно обнаружить, что эти птицы приспосабливаются весьма необычным способом.
Eh bien un FAI au Pakistan a choisi d'effectuer le blocage de ses abonnés d'une façon plutôt inhabituelle.
Но этот пакистанский провайдер выбрал очень необычный способ блокировки своих пользователей.
Mais il est très difficile de le fabriquer de façon classique.
Создать его стандартными методами очень сложно.
Une fois que vous avez tout cela mit ensemble, il n'y a pas de raison de ne pas avoir un marché pour tout ça où vous pouvez disposer de toutes ces obligations d'une façon plutôt rapide.
Когда у вас всё это собрано, нет ни одной причины, из-за которой вы не могли бы вообще создать рынок для всего этого, где можно избавиться от всех этих облигаций довольно быстро.
Et ils peuvent seulement de façon primitive et limitée contrôler leurs mouvements.
И они могут только очень примитивно и очень ограниченно контроллировать свои движения.
La raison pour laquelle il reprogramme cet animal de façon à avoir plus d'ailes est que quand vous vous amusiez avec des lézards étant enfant, leur queue repoussait après être tombée.
Причина, по которой он перепрограммирует эту птицу, чтобы она имела больше крыльев, - в том, что когда ребенком вы играли с ящерицей, вы брали ее за хвост, и иногда хвост отваливался, но вырастал вновь.
et de façon significative, ces UVA n'ont pas la capacité de créer de la vitamine D dans votre peau.
и важно отметить, что лучи УФ-А не способны стимулировать синтез витамина D в вашей коже.
Les gens au Ghana connaissent ces motifs auto-organisés et les utilisent de façon stratégique.
И народ в Гане знал об этих самоорганизующихся шаблонах, и могли использовать их стратегически.
Ils se valent peut-être en termes d'organisation sociale de façon à maximiser une diversité d'épanouissements possibles pour l'humanité.
Могут сосуществовать равноценные способы организации общества с целью максимизации благоденствия человека.
Elinor Ostrom, la toute dernière lauréate du prix Nobel d'économie, montre clairement de façon empirique partout dans le monde que nous pouvons gouverner le bien commun si nous investissons des partenariats de confiance, Centrés sur l'action et en local et dans des innovations institutionnelles croisées, dans lesquelles les acteurs locaux, ensemble, peuvent faire face aux problèmes communs sur une grande échelle.
Элинор Остром, последний лауреат Нобелевской премии по экономике, ясно показала с помощью эмпирических данных со всего мира, что мы можем управлять общими ресурсами, если мы инвестируем в доверие, местные, работающие партнерства и межотраслевые инновации в различных институтах, где местные акторы вместе, могут решить вопрос о том, как всех накормить в крупных масштабах.
J'ai simplement exposé de façon, artificiellement importante l'animal et son jeune cerveau.
Я сделаю это просто, исскуственно завышая их важность для животного и его молодого мозга.
Je veux dire, on a parfois l'impression, en écoutant les économistes comportementaux qu'ils mettent en gros en place de façon académique, ce que les grand spécialistes du marketing savent dans un sens depuis longtemps intuitivement.
Иногда кажется, когда слушаешь поведенческих экономистов, будто они представляют в академическом виде то, что великие маркетологи как-то интуитивно уже знали долгое время.
C'est nécessaire pour que le cerveau démarre son processeur de sorte qu'il agisse différemment, de sorte qu'il sélectionne, de sorte que la créature qui le porte, le transporte, puisse commencer à agir sur lui de façon sélective.
Это нужно, чтобы мозг начал свою обработку так, чтобы действовать по-другому, так, чтобы действовать избирательно, так, что его носитель, может начать действоать по своему выбраному пути.
La première, ils vivent de façon quasi inchangée depuis les 400 dernières années.
Во-первых, они просуществовали, по существу, не меняясь, последние 400 лет.
Parce ce qu'en réalité, nous savons comment résoudre cela de façon très simple.
Потому что мы ведь знаем, как все исправить - и это очень просто.
Et le gouvernement chinois a réagi de façon raisonnable en plaçant une interdiction de coupe.
И правительство Китая отреагировало разумно и запретило вырубку леса.
Et quand le vaccin est apparu l'hiver dernier, il y a eu beaucoup de gens - un nombre surprenant - qui ont refusé de se faire vacciner - et c'est un bon exemple de la façon dont les impressions de sécurité des gens changent, comment leurs modèles changent, de façon irraisonnée sans nouvelles informations, sans nouvel apport.
И когда прошлой зимой появилась вакцина, много людей, поразительно много, отказались сделать прививку - прекрасный пример того, как меняется ощущение опасности и как меняются соответствующие модели, сильно меняются, даже без новой информации, даже без новых данных.
Et nous voyons vraiment ça de façon très différente des sites qui proposent des cartes et des directions et auxquels on est habitués.
И сейчас мы в самом деле видим всё в другом свете, совсем не похожим на то, к чему мы привыкли.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad