Exemplos de uso de "empêché" em francês com tradução "препятствовать"
Aurait-il du être empêché de faire ce choix ?
Нужно ли было препятствовать этому человеку в его выборе?
Jusqu'à présent, ces carences n'ont pas empêché le CNT de réunir un large soutien dans l'est contrôlé par les rebelles.
До сих пор эти недостатки не препятствовали ПНС получать повсеместную поддержку на контролируемом повстанцами востоке.
Quand la situation a commencé à se détériorer en 1997, l'insuffisance des réserves a empêché les gouvernements de venir à l'aide des banques en déroute et les a obligés à demander l'aide des institutions internationales.
Как только в 1997 году началось резкое падение, нехватка правительственных запасов стала препятствовать их способности спасти разоряющиеся банки, вынуждая те обратиться за помощью к международным учреждениям.
Bien que la République Tchèque doive reprendre la présidence de l'UE en janvier, cela n'a pas empêché le président français de convoquer une nouvelle réunion de l'UE sous l'égide de Sarkozy au premier semestre de 2009.
Несмотря на то, что Чешская республика в январе примет президентство в ЕС, это не будет препятствовать тому, чтобы французский президент мог созвать новый саммит ЕС под лидерством Саркози в первой половине 2009 года.
devrions-nous empêcher les migrants de prendre des risques d'entrepreneur ?
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов?
Certes, il ne faut pas empêcher systématiquement l'appréciation de la monnaie.
Конечно, полностью препятствовать повышению курса валюты нельзя.
Pour autant que je sache, ce composé chimique empêchera les germes de se multiplier.
Насколько мне известно, это химическое вещество препятствует размножению микробов.
Ce sera vraiment la dernière chance pour empêcher que n'atterrisse le prochain cygne noir.
По сути, это будет последний шанс, чтобы препятствовать появлению следующего "черного лебедя".
En outre, les différences culturelles empêchent toutes les larges ententes sur la réglementation du contenu en ligne.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Et donc, elles s'attachent à ces récepteurs, et elles empêchent la reconnaissance de la vraie molécule.
Итак, они забиваются в рецепторы и препятствуют узнаванию настоящих молекул.
Trois principaux facteurs empêchent les décideurs de relever les taux d'intérêt aux niveaux d'équilibre du marché.
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия.
Tous les murs qui empêchent la région de s'intégrer à la communauté moderne mondiale doivent être renversés.
Все стены, препятствующие интеграции региона в современное мировое сообщество, должны быть снесены.
Dans certaines régions, les barrières culturelles empêchent l'éducation des filles et des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques.
В некоторых регионах культурные барьеры препятствуют обучению девочек, а также языковых, религиозных, и этнических меньшинств.
Au bureau, la plupart des interruptions et des distractions qui empêchent les gens de faire leur travail sont involontaires.
А в офисе большинство отвлекающих факторов, из тех, которые препятствуют выполнению работы, являются вынужденными.
Les mesures politiques n'auront qu'un effet très limité pour empêcher la paralysie totale de l'économie américaine :
Изменение стратегии будет иметь крайне ограниченное воздействие на препятствование замедлению американской экономики на пути к скорости сваливания:
Tout d'abord, certains avancent qu'en intervenant dans des conflits en cours, la CPI empêche les efforts de paix.
Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира.
Les barrières entre pays en développements sont aussi particulièrement hautes, ce qui empêche une croissance rapide du commerce entre eux.
Барьеры между развивающимися странами также крайне трудно преодолимы, что препятствует быстрому росту объемов взаимной торговли.
Le président Barack Obama a approuvé ce traité comme instrument essentiel pour limiter la prolifération et empêcher une guerre nucléaire.
Президент Барак Обама одобрил этот договор как жизненно важный инструмент, препятствующий распространению ядерного оружия и способствующий предотвращению ядерной войны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie