Exemplos de uso de "figure de mots" em francês
Je vais à présent, ici, sur scène, essayer de prédire quand cela arrivera, quand l'Asie reconquerra sa position en tant que figure de proue du monde, comme elle le fut durant des milliers d'années.
И сейчас я здесь, на сцене, постараюсь предсказать, когда когда Азия вернёт себе господствующее положение лидирующей части света, как это было на протяжении тысяч лет.
C'est un globe en rotation, dont la surface est entièrement composée d'images, de mots et de dessins de personnes qui les ont soumis à la "Time Capsule".
Это вращающийся земной шар, поверхность которого полностью состоит из фотографий, слов и изображений людей, которые были отправлены в капсулу времени.
Le PC a d'abord fait figure de promesse d'une restauration de l'équilibre en faveur de l'individu.
По началу казалось, что ПК предвещает восстановление баланса в пользу индивидуума.
J'aime les jeux de mots et la relation à l'inconscient.
Меня привлекает игра образов и связь с бессознательным.
L'axe franco-allemand fait figure de cauchemar pour l'unité européenne.
Ось Франция-Германия становится ночным кошмаром Евросоюза.
Et puis trois émotions pour lesquelles il n'y a pas de mots anglais :
Есть ещё три аспекта, не имеющих эквивалента в английском языке.
Tout d'abord, il n'ose pas faire figure de "modéré face à la terreur ".
Во-первых, он не осмеливается показаться "мягким в отношении терроризма".
Et puis je ne brillais pas dans une certaine matière où j'aurais voulu, et vous savez, vous regardez ces notes, et ce n'était pas mauvais, mais ce n'était certainement pas le signe qu'un jour je vivrai de mes arrangements artistiques de mots.
Впоследствие я тоже не блистала там, где мне хотелось бы, однако, знаете, у меня были неплохие оценки, тем не менее ничто не предвещало того, что однажды я буду зарабатывать на хлеб искусным упорядочиванием слов.
En comparaison, la Chine fait désormais figure de partenaire respectable.
Китай, по сравнению с ним, теперь выглядит порядочным партнером.
J'ai essayé d'en trouver une qui ne contenait pas beaucoup de mots.
Я старался найти тот, в котором мало слов.
La quasi-certitude de voir Ahn se joindre à la mêlée fait figure de mauvais augure pour un GPN déjà instable, et notamment pour Park.
Почти наверняка вступление Ана в борьбу не окажется хорошей новостью для и без того неустойчивой GNP, особенно для Пак.
Si vous les additionnez, vous obtenez 2,3 millions de mots sur TED, ce qui correspond au contenu d'environ trois Bibles.
Соединив всё это, мы получим 2,3 миллиона слов, которых хватило бы для написания трёх Библий.
Alors que les gouvernements de Téhéran et de Washington font figure de grands rivaux stratégiques, comme le disait l'ancien secrétaire d'État Henry Kissinger, "il y a peu de nations au monde avec laquelle les États-Unis ont moins de raison de se quereller ou des intéręts plus compatibles que l'Iran."
В то время, как правительства в Тегеране и Вашингтоне кажутся основными стратегическими противниками, по словам бывшего Госсекретаря Генри Киссинджера, "в мире не так много стран, с которыми у Соединенных Штатов было бы меньше причин для ссор или были бы более совместимые интересы, чем с Ираном".
Si vous allez sur TED.com, vous pouvez actuellement y trouver plus d'une semaine de vidéos de conférences TED, plus d'1,3 millions de mots dans les transcriptions et des millions de classements des utilisateurs.
Если открыть сайт TED, то там сейчас выставлено видеоматериалов на неделю просмотра, более 1,3 миллиона слов в субтитрах и миллионы пользовательских оценок.
Curieusement, le Parti sort unifié de ces troubles, autour de la figure de Deng Xiaoping et de sa doctrine d'une "économie socialiste de marché," dont la mise en pratique achève de lui redonner une légitimité auprès de la population urbaine.
Поразительно, но Партия смогла выйти из того кризиса, объединившись вокруг идеи "социалистической рыночной экономики" Дэна Сяопина, и вернула себе легитимность в глазах городского населения, воплотив данную идею в жизнь.
Et en fait, le nombre de sites utilisant reCAPTCHA est si grand que le nombre de mots que nous numérisons par jour est très très grand.
На самом деле, сайтов, использующих reCAPTCHA, так много, что мы оцифровываем очень, очень много слов в день.
Bien que beaucoup de journalistes de l'ouest pensent différemment, Milosevic ne fait pas figure de héros pour les Serbes.
Хотя многие Западные журналисты думают иначе, сербы не считают Милошевича своим героем.
Parfois il n'y avait pas de mots, pas de phrases, seulement des larmes.
Иногда это были не слова и предложения, а просто слёзы.
La réunion de 1938 à Munich entre Adolf Hitler, Édouard Daladier, Neville Chamberlain et Benito Mussolini fait figure de témoin souvent cité à comparaître par les politiciens qui s'efforcent de justifier leurs décisions en matière de politique étrangère.
Мюнхен - встреча Адольфа Гитлера, Эдуара Даладье, Невила Чемберлена и Бенито Муссалини в 1938 году - это частый пример, который приводят политики в попытке оправдать заграничные авантюры.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie