Exemplos de uso de "gouverné" em francês
Après tout, ils ont gouverné main dans la main avec le PGR de 1992 à 1996.
Ведь, в конце концов, они уже правили вместе с PRM с 1992 по 1996.
Pendant 200 ans, le monde a été essentiellement gouverné par un fragment de la population mondiale.
В течение 200 лет мир в значительной степени управлялся крошечной группой населения,
Le Japon allait enfin devenir une démocratie à part entière et pas seulement un État à parti unique, de facto, gouverné par des bureaucrates.
Наконец, Япония стала бы полностью функционирующей демократией, а не фактически однопартийным государством, управляемым бюрократами.
Pour eux, la Pologne restait un pays gouverné par l'appareil sécuritaire communiste.
Для них Польша продолжала оставаться страной, которой управляет коммунистический аппарат безопасности.
Au lieu de cela, Lula a gouverné avec une prudence remarquable et le Brésil est sur le point de connaître une croissance rapide.
Однако Лула стал править с исключительным благоразумием, и вот Бразилия на пороге быстрого роста.
Le Bahreïn, seul pays à majorité shiite au monde à être gouverné par un monarque sunnite, est encore sous tension.
Бахрейн, единственная страна в мире с большинством шиитов, управляемая монархией суннитов, остается в напряжении.
Le PRI a gouverné le Mexique pendant soixante-dix ans jusqu"à perdre la présidence en 2000.
ИРП управляла Мексикой семь десятилетий, пока не потеряла президентство в 2000 году.
Pendant des années, les deux ont été de facto fondues dans le Parti révolutionnaire institutionnel (PRI), qui a gouverné le Mexique pendant 70 ans.
В течение многих лет и те и другие фактически относились к Институционно-Революционной Партии (PRI), которая правила Мексикой на протяжении семи десятилетий.
Même si le Malawi est bien gouverné, sa population mourra en grand nombre des suites de maladies tant qu'il ne recevra pas une assistance adéquate.
Даже при хорошем государственном управлении население Малави будет умирать в больших количествах от болезней, если страна не получит соответствующую помощь.
La droite a accepté sa défaite, et la gauche a gouverné de manière raisonnable (en maintenant le dollar comme monnaie nationale).
Правые признали свое поражение, и левые управляли разумно (сохранили доллар в качестве национальной валюты).
Les Etats-Unis et les pays d'Amérique Latine sont tous des sociétés de "conquête ", dans lesquelles les Européens ont gouverné des sociétés multi-raciales.
США и Латинская Америка являются обществами "завоевателей", в которых европейцы правили обществами, в которых жили представители различных рас.
Ensuite, les dirigeants libanais ont à nouveau pu constater cette semaine que leur pays ne peut pas être gouverné sans une certaine mesure de consensus entre les principales factions.
Во-вторых, лидерам Ливана на этой неделе напомнили еще раз, что их страна может управляться только при наличии некоторого консенсуса между основными группировками.
Ses créateurs croyaient qu'un pays de la taille de l'Amérique est mieux gouverné localement, plutôt qu'au niveau national.
Её основатели полагали, что такой крупной страной, как Америка, легче управлять локально, чем в национальном масштабе.
Pourtant le rival du PLD, qui avait gouverné presque sans interruption pendant plusieurs décennies jusqu'en 2009, s'est avéré être un parti d'opposition inefficace.
Тем не менее, соперник - ЛДП, которая почти непрерывно правила в течение нескольких десятилетий вплоть до 2009 года, зарекомендовала себя как неэффективная оппозиционная партия.
J'ai tout un sermon sur la manière dont le monde est gouverné que je vais vous épargner maintenant, parce que de toute manière je ne pense pas que cela soit suffisant, même si c'est essentiel.
Я могу прочитать целую проповедь о проблемах глобального управления, но я пощажу вас сегодня, потому что думаю, что этого никак недостаточно, хотя это и немаловажно.
Durant les premières décennies de son existence contemporaine, lorsqu'il était surtout gouverné par des socialistes, l'État hébreu était généralement soutenu par la gauche progressiste mondiale.
В первые несколько десятилетий своего современного существования, когда им в значительной степени управляли социалисты, Израиль в основном поддерживался либералами левого толка со всего мира.
Hosni Mubarak, ce despote qui a gouverné l'Égypte pendant 30 ans jusqu'à sa chute en 2011, avait peu de temps à consacrer au Hamas.
Хосни Мубарак, который правил Египтом в течение 30 лет и был свергнут в 2011 г., был светским диктатором, не уделявшим особого внимания поддержке Хамас.
L'espace public est multiculturel du fait de l'origine des gens qui le forme mais reste gouverné par des valeurs consenties et même une langue commune, tandis que la vie privée des gens reste ghettoisée, pour employer un vocable désagréable.
Общественное пространство является многокультурным в плане происхождения людей, но управляется согласованными ценностями, даже имеет общий язык, тогда как частная жизнь людей - используя уродливое слово - заключена в гетто.
Il en est de même au sein de l'Internationale socialiste qui cherche à créer un monde gouverné non pas par les marchés libres mais par des peuples libres.
Аналогично, целью "Социалистического Интернационала" является мир, которым управляют не свободные рынки, а свободные люди.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie