Ejemplos del uso de "implication mutuelle" en francés

<>
Caractérisée par le sentiment d'une énergie concentrée, par une implication totale et par le succès dans le processus de l'action. Оно характеризуется ощущением энергичной концентрации полного вовлечения и успеха в процессе деятельности.
Parce que s'ils s'intoxiquent eux-mêmes, étant le producteur le moins cher, ils enverront cela au distributeur le moins cher - Wal-Mart - et alors nous leur enverrons tout notre argent, et nous obtiendrons ce qu'on appelait quand j'étais étudiant une destruction mutuelle assurée. Потому что если они будут отравлять себя, используя свою дешевую рабочую силу, отправлять свои товары в дешевые магазины, такие как Wal-Mart, а мы будем платить им, то мы получим то, что в эпоху моего студенчества называлось "взаимное уничтожение".
Une implication de cela - il y en a de nombreuses, mais une que je veux mettre en avant, c'est qu'il doit y avoir une incroyable boucle de rétro-action. Из этого следует масса выводов, но на один из них я хочу обратить особое внимание - получается, существуют удивительные циклы обратной связи.
En effet il s'agit dans le monde émergent de la première mutuelle de santé pour les travailleurs pauvres citadins. Несомненно, это первая в мире организация по поддержке здоровья для бедных людей, работающих в больших городах.
Mais là encore, ces récompenses pourraient être calibrées si précisément si nous étions capables d'utiliser la très grande expertise des systèmes de jeu, rien que pour faire un effet de levier sur cet appel, pour prendre les données, pour prendre les observations de millions d'heures humaines et d'exploiter ce retour pour en tirer une implication croissante. Но опять же, эти награды могут быть откалиброваны очень чётко, если мы воспользуемся огромным опытом игровых систем, что бы усилить этот призыв, взять данные, взять наблюдения над миллионами человеко-часов и превратить всё это в нарастающую заинтересованность.
Je me souviens du moment où un jour quand j'étais à la recherche d'une paire de métaux qui répondrait aux contraintes de l'abondance sur terre, de densité différente et opposée, et d'une grande réactivité mutuelle. Я хорошо помню тот момент, когда в поисках пары металлов, которые бы отвечали заданным параметрам - природное изобилие, различная, противоположная плотность и высокая взаимная реактивность,
j'utilise la poésie orale pour aider mes étudiants à redécouvrir l'étonnement, à combattre leurs instincts qui les poussent à être froids et distants pour à la place, poursuivre activement leur implication dans ce qui se passe autour d'eux, afin qu'ils puissent à partir de cela, réinterpréter et créer quelque chose. Я использую устное творчество чтобы помочь моим ученикам заново открыть для себя чудо, побороть свой инстинкт оставаться невозмутимыми и спокойными, а вместо этого активно принимать участие во всем, что происходит вокруг них, чтобы они могли это интерпретировать и создать что-то свое.
Et ensuite, pour gérer des groupes plus larges, disons, au niveau des états-nations, il a fallu avoir la non-aggression mutuelle, ou à travers une série de conflits, on a fini par arriver à une sorte d'accord international pour maintenir la paix. Затем, чтобы иметь дело с большими группами, скажем, на уровне государства, либо в результате договоров о взаимном ненападении, либо в результате ряда конфликтов, мы в конце концов пришли к своеобразному мировому соглашению о сохранении мира.
Boltzman a étudié cette implication au 19ème siècle. Следствия были изучены Больцманом в 19 веке.
Mais je suis persuadé que chaque être humain a besoin d'écouter consciemment pour pouvoir vivre pleinement - connecté dans l'espace et dans le temps au monde physique qui nous entoure, connecté en une compréhension mutuelle, sans parler de la connexion spirituelle, parce que chaque parcours spirituel que je connais est basé sur l'écoute et la contemplation. Но я верю, что всем людям нужно уметь осознанно слушать, чтобы жить полной жизнью, связанными через пространство и время с физическим миром вокруг нас, связанными друг с другом через понимание, не говоря уже о духовной связи, потому что все известные мне духовные пути в основе своей имеют слушание и созерцание.
Et donc tout ça se combine pour former une implication émotionnelle très intense. Всё это вкупе создаёт очень сильное эмоциональное влечение.
Si de même, nous avions eu cette conférence il y a 30 ou 40 ans, nous aurions pu voir comment l'avènement des armes nucléaires et de la menace de la destruction mutuelle assurée qu'elle porte empêche un conflit direct entre les deux super-grands. Аналогично, если бы это выступление происходило 30 или 40 лет назад, мы бы увидели, как появление ядерного оружия, и угроза гарантированного взаимного уничтожения, им создаваемая, предотвращает прямое столкновение между двумя сверхдержавами.
Une implication évidente de l'histoire économique moderne est que la transition vers la démocratie est assez difficile avant d'avoir établi des droits de propriété privée sûrs. Одним из явных выводов современной экономической истории заключается в том, что демократию очень непросто перенести на почву, где ещё не закреплены права частной собственности.
Donc, cette inspiration mutuelle favorise la collaboration, l'initiative et la créativité. Такое взаимное вдохновение способствует сотрудничеству, инициативе и творческому подходу.
Et au final, c'est ce mot implication sur lequel je veux vous laisser. Под конец я хочу оставить вас с этим словом - заинтересованность.
Les pratiques sans scrupules du capital privé engendrent dans les différentes économies une situation dans laquelle les gouvernements des différents pays sont contraints à se lancer dans une compétition mutuelle afin de baisser artificiellement le niveau social de leur propre population dans le but d'attirer chez eux le capital étranger. Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала.
Et puis, aucun de celui qui a vécu l'histoire n'oubliera jamais le cirque médiatique que le président Bill Clinton a déclenché en mentant lors de son second mandat sur son implication sexuelle avec Monica Lewinsky. И опять же, никто из живших в то время никогда не забудет медийный цирк с президентом Биллом Клинтоном, уличенным во лжи о своих сексуальных отношениях с Моникой Левински во время своего второго срока на посту.
Dans le cas de la France, comment l'administration Obama justifie-t-elle l'espionnage d'un allié qui a tout mis en oeuvre pour établir une confiance mutuelle avec les Etats-Unis en fournissant un appui militaire et politique indispensable en Libye et en Syrie ? Как в случае с Францией можно объяснить подобные действия в адрес союзника, пытавшегося построить доверительные отношения, оказывая военную и политическую поддержку в Ливии и Сирии?
Marwan Barghouti, chef d'une branche fondatrice du Fatah en Cisjordanie, est aujourd'hui dans une prison israélienne pour avoir fomenté la révolte sanglante débutée en 2000 et pour son implication directe dans les assassinats de nombreux civils israéliens. Марван Баргути, лидер основной группы Фатх на Западном Берегу, сейчас находится в одной из израильских тюрем за организацию кровавого восстания, которое началось в 2000 году, а также за непосредственное участие в планировании убийств многих простых израильских граждан.
chacun pourrait aisément communiquer avec son voisin et bénéficier d'une aide mutuelle sur la meilleure manière d'utiliser le logiciel. каждый легко может общаться друг с другом и научить друг друга, как эффективно пользоваться программным обеспечением.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.