Exemplos de uso de "intervenir" em francês

<>
Il a une bonne raison de ne pas intervenir. У него не было причин вмешиваться.
En ce sens, les étrangers devraient se garder de trop intervenir, surtout en public. Учитывая данную тенденцию, внешние силы должны быть осторожными и не должны вмешиваться слишком сильно, в особенности, в сферу политики.
Sinon, il aurait pu intervenir en régulant la planification ou en limitant les prêts hypothécaires. Или же оно могло вмешаться в ситуацию, введя определённые правила планирования или установив пределы ипотечных кредитов.
l'UE doit intervenir et aider tout membre à la dérive à se remettre sur pied. ЕС должен вмешиваться и помогать сбившимся с пути странам встать на ноги.
En ce qui concerne l'affaire Yukos, mon bureau ne peut intervenir dans aucune procédure légale en cours. Что касается дела ЮКОСа, моя служба не может вмешаться ни в один юридический процесс, пока он не закончен.
La propension apparemment naturelle de la France à intervenir est cette fois-ci renforcée par trois facteurs clés : На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами:
De plus en plus, lorsqu'une institution régionale refuse d'agir, les puissances extérieures à la région hésitent à intervenir. Все чаще, в случае, если региональная организация не начинает действовать, силы из других регионов считают, что им в этом случае сложнее вмешаться.
Selon les rapports de presse, le désaccord est devenu si grave que le président français Nicolas Sarkozy a dû intervenir. В какой-то момент, согласно сообщениям в прессе, спор стал настолько серьезным, что пришлось вмешаться французскому президенту Николя Саркози.
Le Japon a même été la première grande économie industrielle ces dernières semaines à intervenir directement sur les marchés des devises. В последние недели Япония стала первой крупной развитой экономикой, которая непосредственно вмешалась в валютный рынок.
Le capital privé défend âprement l'idée que l'État ne peut pas intervenir dans l'économie par des interventions régulatrices. Частный капитал упорно настаивает на том, что государство не должно управляющими действиями вмешиваться в экономику.
Car même si l'Amérique prétend ne pas intervenir pour affaiblir le dollar, elle le fait précisément par plus de détente quantitative. Действительно, хотя США делают вид, что не вмешиваются, чтобы ослабить доллар, они активно делают это именно через QE.
Et aujourd'hui, après la crise économique globale, Il y a eu tout un ensemble de règles sur comment un état doit intervenir. А сегодня, в условиях глобального экономического кризиса, появилась целая серия идей о том, как государству все же следует вмешиваться в экономику.
Lorsqu'ils arriveraient, les États se tiendraient près à intervenir pour y mettre un terme, paisiblement si possible, par la force si nécessaire. Когда они имеют место, государства должны быть готовы вмешаться, чтобы положить им конец мирным путем, если возможно, и с использованием силы, если необходимо.
Ainsi, des politiciens comme Sarkozy ont peut-être des raisons d'avancer que les banques centrales devraient intervenir pour limiter de telles oscillations. Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков.
Plusieurs arguments existent pour ne pas autoriser les représentants du peuple à intervenir dans la difficile valse de politique étrangère entre force et diplomatie. Есть множество аргументов в пользу того, чтобы не позволить представителям общественности вмешиваться в сложные внешнеполитические метания между силой и дипломатией.
Tandis que le Président de l'Allemagne n'est pas censé intervenir dans la gestion quotidienne du pays, sa voix n'en est pas moins influente. В то время, как предполагается, что президент Германии не должен вмешиваться в ежедневное управление страной, его голос будет несомненно влиятельным.
Et cela pose la question de si oui ou non nous pouvons intervenir sur les conditions des limites pour arrêter, ou peut-être même inverser, la désertification. И это ставит вопрос, можем ли мы вмешаться в процесс перемещения границ, чтобы остановить или даже обратить вспять опустынивание.
J'ai souvent dit que la Turquie ne devait pas intervenir dans les affaires intérieures de ses voisins et ne pas centrer sa politique sur le Moyen-Orient. Я часто заявлял, что Турция не должна вмешиваться во внутренние дела своих соседей или проводить политику, ориентированную на Ближний Восток.
Mais si le Japon commence à intervenir directement sur les marchés mondiaux des changes afin d'assurer un affaiblissement du yen, les concurrents voisins répondront du tac au tac. Однако, если Япония начнет вмешиваться непосредственно в мировые валютные рынки для обеспечения слабой иены, соседи-конкуренты ответят тем же.
La situation n'est pas la même qu'il y a quelques mois, car aujourd'hui la Banque centrale européenne peut intervenir et racheter la dette des pays en difficulté. В отличие от ситуации, имевшейся несколько месяцев назад, ЕЦБ теперь может вмешаться и скупить долг проблемных стран.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.