Exemples d'utilisation de "intouchables" en français
Même chez les intouchables, certains ont des statuts économiques plus élevés que d'autres.
Даже среди неприкасаемых, некоторые касты имеют более высокий экономический статус, чем остальные.
Néanmoins, sur le long terme les dirigeants américains doivent restaurer la confiance quant à leur budget en faisant des coupes dans des programmes politiquement intouchables tels que les retraites, Medicare et la défense.
Однако в долгосрочной перспективе американские политики должны добиваться устойчивого прогресса в восстановлении доверия к финансовому здоровью нации за счет сокращения политически неприкосновенных программ, таких как социальное обеспечение, медицинская помощь и оборона.
D'une manière générale, les castes supérieures occupaient des rangs économiques élevés, tandis que les "intouchables" étaient confinés à des rangs économiques inférieurs.
Обычно большинство каст высокого ранга занимали более высокое экономическое положение, а большинство "неприкасаемых" каст были обречены на более бедное существование.
En effet, cette proposition aurait constitué une rupture avec l'accord quasi-universel selon lequel les petits déposants devraient être considérés comme intouchables.
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми.
Il existait une hiérarchie élaborée parmi les castes moyennes, et même parmi les intouchables, régissant les interactions et maintenant la socialisation intercastes à un niveau minimum.
Среди каст среднего ранга и даже неприкасаемых каст существовала сложная градация и иерархия, которые определяли взаимодействия между ними и сводили межкастовое общение к минимуму.
Ceux qui se rapprocheraient le plus des noirs américains sont les Dalits (ceux que l'on appelait les intouchables), les parias qui depuis un millénaire sont discriminés, humiliés et oppressés.
Наиболее точной индийской аналогией положению чернокожих американцев в США являются "далиты" (ранее называвшиеся "неприкасаемыми") - люди, не принадлежащие ни к какой касте, которые уже тысячелетие терпят унизительную дискриминацию и притеснения.
Les autres parties de la population sont historiquement marginalisées de la vie sociale et politique de la nation, notamment les Dalits, aussi appelés les "intouchables ", qui se trouvent au bas de l'échelle de castes hindoue.
Другие группы населения также были исторически отделены от социальной и политической жизни нации, в особенности далиты, известные как каста "неприкасаемых", находящиеся на самом дне индуистской кастовой системы.
L'Inde peut également se montrer fière de ce que les deux précédents présidents étaient issus de minorités, la caste la plus basse (les Harijans, appelés plus formellement ("intouchables") pour l'un, la communauté musulmane pour l'autre.
Более того, Индия может с большой гордостью относиться к тому факту, что два последних президента происходили из меньшинств - один из наинизшей касты (Хариджан, ранее называвшейся "неприкасаемыми"), а другой - из числа мусульман.
Madame Mayawati, une "intouchable" a été trois fois de suite Premier ministre de l'Uttar Pradesh, l'Etat le plus peuplé, et dispose maintenant d'une solide majorité.
Майавати, "неприкосновенная" женщина, три раза занимала пост Главного министра и управляла самым густонаселенным штатом Индии - Уттар-Прадеш, а сегодня ее партия занимает безопасное большинство в ассамблее штата.
Elles ont provoqué une remise en question bienvenue, éclairant d'un regard neuf des notions issues de périodes prospères telles que l'intégration de marchés opaques, le statut intouchable du consommateur américain ou l'intérêt de la dérégulation.
Наступил полезный период переоценки ценностей, проливающий новый свет на понятия, которые существовали в период бума, такие понятия, как непрозрачные рынки, неприкосновенный статус американского потребителя и мудрость идеи о сокращении объема вмешательства государства в экономику.
Nous nous retrouvons donc dans une situation où non seulement les obligataires sont intouchables, mais également les actionnaires - même si pour l'essentiel, la valeur des actions ne reflète qu'un pari sur un renflouage par le gouvernement.
То есть, мы не просто не должны трогать владельцев облигаций, но даже не можем сделать это и с акционерами, даже если бы оценочная стоимость существующих акций базировалась исключительно на оказанной правительственной помощи.
Les anciens dirigeants de la police secrète et les membres de la Nomenklatura communiste, intouchables dans leurs confortables villas et leurs retraites, doivent jubiler au spectacle des chasses aux sorcières d'aujourd'hui et devant l'exploitation d'archives antédiluviennes à des fins politiques.
Бывшие генералы тайной полиции и члены коммунистической номенклатуры, наслаждающиеся безопасной отставкой на уютных виллах, должно быть, получают огромное удовольствие, наблюдая сегодняшнюю "охоту на ведьм" и подтасовку старых документов, производимые ради сиюминутной политической выгоды.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité