Exemplos de uso de "issue" em francês

<>
Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula. В итоге демократический исход отступил.
J'ai trouvé une issue. Я нашёл выход.
Elle a en conséquence fait savoir qu'elle était prête à coopérer avec les Etats-Unis pour trouver une issue à la situation irakienne. В результате, он выразил готовность сотрудничать с Соединенными Штатами над поиском взаимоприемлемого решения в Ираке.
Certains détracteurs de la mondialisation pourraient se réjouir d'une telle issue. Некоторые критики глобализации, возможно, поприветствовали бы такой исход.
On a trouvé une issue de secours. Аварийный выход найден.
En 1991, les électeurs suédois rompirent le règne social-démocrate en élisant un gouvernement de coalition sous la direction du Premier ministre conservateur Carl Bildt, qui qualifia son propre programme de "seule issue possible." В 1991 году шведские избиратели прервали правление социал-демократов, избрав коалиционное правительство под управлением консервативного премьер-министра Карла Бильдта, который назвал свою программу "единственным решением".
Ceci est la meilleure issue possible pour vous quand vous êtes poursuivis par un chasseur de brevets. Это лучший исход дела, если на вас подаёт в суд патентный тролль.
Il n'y a aucune issue évidente à ce bourbier. Из этого затруднительного положения нет простого выхода.
Le problème n'est pas de devoir trouver une issue, mais de la traduire dans les faits, car les minorités influentes et souvent violentes des deux camps s'opposent à la solution soutenue par la majorité. Проблема заключается не в нахождении решения, а в его реализации, потому что влиятельные и часто склонные к насилию меньшинства с обеих сторон выступают против решения, поддерживаемого большинством.
Le seul moyen d'empêcher une issue néfaste est d'empêcher que la première blessure ne survienne. Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы.
La situation fait penser à une salle de cinéma avec une seule issue. Эта ситуация напоминает ситуацию в переполненном кинотеатре с одним выходом.
Il reste encore une réelle possibilité de trouver une issue politique si les USA et l'Europe - entraînant sans doute avec eux le Conseil de sécurité et les pays non alignés du G77 - proposent un contrat de la dernière chance à l'Iran. Все еще остается серьезный шанс на дипломатическое решение, если США в сотрудничестве с европейцами и при поддержке Совета безопасности и Группы 77 неприсоединившихся государств предложат Ирану "великую сделку".
Il est difficile d'en attendre une issue qui pourrait paraître légitime aux yeux des Irakiens ou du monde. Трудно представить себе исход процесса, который был бы законным в глазах иракцев и всего мира.
Construire de tels grands ensembles semble être la meilleure issue pour satisfaire le plus grand nombre de personnes. Такое высокоплотное строительство должно быть наилучшим выходом, поскольку оно удовлетворяет большую часть людей.
Le résultat des élections qui se sont déroulées dans le calme la semaine dernière au Monténégro laisse présager un conflit concernant l'indépendance du pays et des décisions difficiles, mais il est probable que les parties en cause trouveront une issue dans la négociation plutôt que dans la violence. Мирное голосование в Монтенегро, состоявшееся на прошлой неделе, может предвещать возникновение конфликта и трудностей в принятии решений о независимости, но шансы на то, что партии уладят эти вопросы с помощью переговоров, а не военных действий, велики.
Une telle issue serait comparable à la prise de pouvoir par les Frères musulmans en Égypte, confirmant davantage sa suprématie dans la région. Такой исход мог бы быть сравним с поглощением Египта Братством с дальнейшим установлением его господства во всем регионе.
Au lieu de cela, je suis bloqué chez mon père, à Gaza, dans le camp de réfugiés de Jabalia, avec peu de perspectives et aucune issue. Вместо этого я заперт здесь, в Газе, в доме моего отца, находящемся в лагере беженцев Джабалия, без выбора и выхода.
Si une telle issue est assez improbable, c'est uniquement parce que le problème linguistique de l'Europe est en bonne voie de se résoudre tout seul. Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению.
Cherchant à se ménager une issue de secours, le guide suprême a déclaré que le contentieux électoral devait se régler par la voie légale, pas dans la rue. Пытаясь найти выход из этой трудной ситуации, Высший руководитель объявил, что избирательные споры должны улаживаться юридическим путем, а не на улицах.
Seule une démarche unifiée et globale peut guider les forces qui mènent les changements de fond au Moyen-Orient, empêcher les rivalités des puissances étrangères de compliquer davantage la situation, et assurer une issue pacifique. Только единый комплексный подход может направить движущие сил важнейших перемен на Ближнем Востоке, предотвратить соперничество внешних сил от дальнейшего усложнения ситуации и обеспечить мирный исход.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.