Exemples d'utilisation de "исход" en russe
В итоге демократический исход отступил.
Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula.
Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа.
Un tel résultat serait le bienvenu pour mettre fin à la domination d'Alemán et Ortega, qui ont mal servi leur pays.
Богатство, а не вина определяет исход.
La richesse, et non pas la culpabilité, influe sur ces résultats.
Некоторые критики глобализации, возможно, поприветствовали бы такой исход.
Certains détracteurs de la mondialisation pourraient se réjouir d'une telle issue.
Это и есть звуки вибрирующего пространства, и они будут исходить из этих черных дыр со скоростью света, пока они затихают и сливаются в одну вращающуюся, тихую черную дыру - таков исход.
Elle sont littéralement les sons de l'espace, et elles voyageront à partir de ces trous noirs à la vitesse de la lumière pendant qu'elles produisent des sons et elles se fondent en un seul tranquille trou noir qui tourne à la fin du jour.
Такой исход имел место в результате борьбы внутри партии.
Le résultat du vote des socialistes n'a pas été acquis sans difficulté.
Ливанские противники Сирии знают, что исход выборов определит их судьбу.
Les ennemis libanais de la Syrie sont conscients que l'issue des élections décidera de leur sort.
В обеих ситуациях исход был известен еще до начала предвыборных кампаний.
Comme pour les présidentielles, le résultat des législatives est prévisible avant même l'ouverture de la campagne.
Единственный способ предотвратить плохой исход - предотвратить получение той самой первой травмы.
Le seul moyen d'empêcher une issue néfaste est d'empêcher que la première blessure ne survienne.
Это поразительный исход, учитывая, что риски были хорошо известны и понятны.
C'est un remarquable résultat, compte tenu du fait que les risques étaient si bien connus et compris.
Это лучший исход дела, если на вас подаёт в суд патентный тролль.
Ceci est la meilleure issue possible pour vous quand vous êtes poursuivis par un chasseur de brevets.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Donc, l'Occident n'assumera pas sa part de responsabilité dans le résultat final.
действительно, то, что происходит вне стола переговоров, почти всегда предопределяет исход приватных бесед.
en effet, ce qui se produit loin de la table des négociations l'emporte presque toujours sur l'issue des discussions en face-à-face.
Каким бы ни был исход, правительство Кувейта стоит перед новым политическим горизонтом.
Quels que soient les résultats immédiats, le gouvernement koweitien se trouve face à un nouvel horizon politique.
Такой исход маловероятен, но только потому, что языковая проблема Европы быстро продвигается к своему разрешению.
Si une telle issue est assez improbable, c'est uniquement parce que le problème linguistique de l'Europe est en bonne voie de se résoudre tout seul.
Так что, с реалистической точки зрения положительный исход переговоров в Аннаполисе кажется почти невозможным.
Aussi, si l'on garde un point de vue réaliste, il semble presque impossible qu'un résultat positif puisse sortir des négociations d'Annapolis.
Трудно представить себе исход процесса, который был бы законным в глазах иракцев и всего мира.
Il est difficile d'en attendre une issue qui pourrait paraître légitime aux yeux des Irakiens ou du monde.
Но их исход не будет и чем-то малозначимым, как о том сейчас заявляет большинство аналитиков.
Mais leur résultat sera plus lourd de conséquences que ne le pensent la plupart des analystes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité